|
|
Nádasdy Ferenc: 'Magyarország hatalmas és dicső királyai' (1644)
|
Nádasdy Ferenc gróf (1625-1671) Vas, majd Zala és Sopron vármegyék főispánja, 1664-től országbíró. Az ország egyik leggazdagabb főura, a tudomány és a művészet pártfogója. Nevéhez fűződik a magyar vezérek és királyok
egészalakos portrésorozata, a Mausoleum potentissimorum ac gloriosissimorum Regni Apostolici Regum et primorum militantis Ungariae Ducum [Magyarország hatalmas és dicső királyainak emlékeztető koporsóépülete] címmel 1664-ben Nürnbergben kiadott metszetsorozat megjelentetése. A magyar királyok ábrázolásait latin- és németnyelvű leírás egészíti ki.
- Formátum: az eredeti krónikalapok tekinthetőek meg hasonmás alakban részletgazdag képeken.
- Képforrás: Mannheim-i egyetem.
- Anyahonlap: Könyv-e.hu
- Lehetőségek: nyomtatható, gyors web-nézet.
- Terjedelem: 421 oldal.
- PDF verzió: 1.5 (AcrobatReader 6.x)
- Mérete: 368 696 763 bájt.
- Letöltés innen: Nadasdy_mausoleum.pdf

|
|
Pelzo - Szent Imre emlékezetének
templomában
|
Alcím: Vadkert felöl
félúton
- A könyv tartalmából:
Majd ezer évvel ezelőtt az Árpád-házi királyok ősi vadászhelyén kezdődött a történet. Az ifjú herceg koronázása előtt pár nappal merénylet áldozata lett. A súlyosan megsebesülő utód házának utolsó tagja, hazájának utolsó reménysége. Életét már nem tudták megmenteni a vele az ország szívébe
igyekvők. Mégis a mennyeknek országában az övé lett a korona. S így került a Szent Korona s vele együtt egész Magyarország örökre az Égkirálynő oltalmába.
Az ősi Soltvadkert (Vadkert), az ősi Soltszentimre (Szentimre) valamint az ősi Esztergom (eredeti nevén Esztergam) területén egy olyan történet zajlott le, amely Magyarország legutóbbi évezredét a legmesszebbmenőkig meghatározta - s erről az elfeledett történetről szól a könyv a mának.
S egyben megérthetjük az ősi templom máig tartó csodáját: a fénybevetülést... Szentimre földjén
elhelyezkedő pusztatemplomon keresztül nemcsak
az Árpád-házi királyok
vadászhelyéhez jutunk el, hanem
az ősi jelek üzenetein keresztül kibontakoznak
a magyar nemzet történeteinek
érdekességei. S végre érthetővé
válik a Szent Korona "felajánlása",
címerünk tartalmi eredete, s az
is, hogy Magyarországot miért
nevezik az "Isten országának".
Egy igaz megható történet
nemcsak a magyarok, hanem a nagyvilág
számára is.
- Terjedelem: 120 oldal (ebből 20
színes) + borító.
- Formátum: A5 (148x210
mm)
- ISBN 963 219 076 9 (Első kiadás - 2005)
- Anyahonlap: Könyv-e.hu
- Lehetőségek: nyomtatható, gyors web-nézet !
- PDF verzió: 1.6 (Acrobat Reader 7.x)
- Mérete: 50 032 786 bájt.
- Letöltés innen: Szent_Imre_eml.pdf

- Az eredeti nyomtatott változatot akár meg is rendelheti: itt.
|
|
Malonyay Dezső: A kalotaszegi magyar nép művészete (1907)
|
A kiadvány teljes címe:
A magyar nép művészete
Első kötet
A kalotaszegi magyar nép művészete
számos szakértő és művész közreműködésével
írta
Malonyay Dezső
- Az akkori kormányzat által támogatott hatalmas gyűjtőmunka, amely a magyar nép művészetének fellelhető értékeit szedte csokorba, 1904-ben indult a sokuldalú, kiválóan író és jó szervező-készségű Malonyay Dezső vezetésével. Neves és népes munkatársi gárda segítségével járták az ország tájegységeit, gyűjtötték, rendszerezték, festményen, grafikán, fényképeken megörökítették a népi kultúra, a népi képzőművészet fellelhető elemeit. Az öt gazdagon illusztrált kötet mindmáig a magyar népművészet leggazdagab forrásgyűjteménye.
- Jelen helyen az 1907-ben kiadott első kötetet lapozhatja és olvashatja végig hasonmás alakban, amely A kalotaszegi magyar nép művészetét tartalmazza. Hihetetlenül gazdag a kötet képi anyaga, amely még ma is képes megbobogtatni a magyar szíveket!
-
Terjedelem: 426 oldal

- Anyahonlap: Könyv-e.hu
- Lehetőségek: nyomtatható, gyors web-nézet.
- PDF verzió: 1.5 (Acrobat
Reader 6.x)
- Mérete: 184 692 180 bájt.
- Letöltés innen: Malonyay_A_kalotaszegi_magyar_nep_muveszete.pdf

|
|
Malonyay Dezső:
A székelyföldi, a csangó és a torockói magyar nép művészete (1909)
|
A kiadvány teljes címe:
A magyar nép művészete
Második kötet
A székelyföldi, a csángó és a torockói magyar nép művészete
számos szakértő és művész közreműködésével
írta
Malonyay Dezső
- Az akkori kormányzat által támogatott hatalmas gyűjtőmunka, amely a magyar nép művészetének fellelhető értékeit szedte csokorba, 1904-ben indult a sokuldalú, kiválóan író és jó szervező-készségű Malonyay Dezső vezetésével. Neves és népes munkatársi gárda segítségével járták az ország tájegységeit, gyűjtötték, rendszerezték, festményen, grafikán, fényképeken megörökítették a népi kultúra, a népi képzőművészet fellelhető elemeit. Az öt gazdagon illusztrált kötet mindmáig a magyar népművészet leggazdagab forrásgyűjteménye.
- Jelen helyen az 1909-ben kiadott második kötetet lapozhatja és olvashatja végig hasonmás alakban, amely A székelyföldi, a csángó és a torockói magyar nép művészetét tartalmazza. Hihetetlenül gazdag a kötet képi anyaga, amely még ma is képes megbobogtatni a magyar szíveket!
-
Terjedelem: 498 oldal

- Anyahonlap: Könyv-e.hu
- Lehetőségek: nyomtatható, gyors web-nézet.
- PDF verzió: 1.5 (Acrobat
Reader 6.x)
- Mérete: 146 149 941 bájt.
- Letöltés innen: Malonyay_A_szekelyfoldi_a_csango_a_torockoi_magyar_nep_muveszete.pdf

|
|
Malonyay Dezső: A magyar nép művészete III. kötet - A Balatonmelléke
|
A kiadvány teljes címe:
A magyar nép művészete
Harmadik kötet
számos szakértő és művész közreműködésével
írta
Malonyay Dezső
- A Balatonmelléke
- Az akkori kormányzat által támogatott hatalmas gyűjtőmunka, amely a magyar nép művészetének fellelhető értékeit szedte csokorba, 1904-ben indult a sokuldalú, kiválóan író és jó szervező-készségű Malonyay Dezső vezetésével. Neves és népes munkatársi gárda segítségével járták az ország tájegységeit, gyűjtötték, rendszerezték, festményen, grafikán, fényképeken megörökítették a népi kultúra, a népi képzőművészet fellelhető elemeit. Az öt gazdagon illusztrált kötet mindmáig a magyar népművészet leggazdagab forrásgyűjteménye.
- Jelen helyen az 1900-as évek elején kiadott harmadik kötetet lapozhatja és olvashatja végig hasonmás alakban, amely a Balatonmelléke magyar nép művészetét tartalmazza. Hihetetlenül gazdag a kötet képi anyaga, amely még ma is képes megbobogtatni a magyar szíveket!
-
Terjedelem: 350 oldal

- Anyahonlap: Könyv-e.hu
- Lehetőségek: nyomtatható, gyors web-nézet.
- PDF verzió: 1.5 (Acrobat
Reader 6.x)
- Mérete: 99 689 927 bájt.
- Letöltés innen: Malonyay_A_magyar_nep_muveszete_ABalatonmelleke.pdf

|
|
Malonyay Dezső: A Dunántuli magyar nép művészete (1912)
|
A kiadvány teljes címe:
A magyar nép művészete
Negyedik kötet
A Dunántuli magyar nép művészete
számos szakértő és művész közreműködésével
írta
Malonyay Dezső
- Az akkori kormányzat által támogatott hatalmas gyűjtőmunka, amely a magyar nép művészetének fellelhető értékeit szedte csokorba, 1904-ben indult a sokuldalú, kiválóan író és jó szervező-készségű Malonyay Dezső vezetésével. Neves és népes munkatársi gárda segítségével járták az ország tájegységeit, gyűjtötték, rendszerezték, festményen, grafikán, fényképeken megörökítették a népi kultúra, a népi képzőművészet fellelhető elemeit. Az öt gazdagon illusztrált kötet mindmáig a magyar népművészet leggazdagab forrásgyűjteménye.
- Jelen helyen az 1912-ben kiadott negyedikdik kötetet lapozhatja és olvashatja végig hasonmás alakban, amely a "Dunántuli" magyar nép művészetét tartalmazza, nevezetesen Veszprém, Zala, Somogy és Tolna megyékét. Hihetetlenül gazdag a kötet képi anyaga, amely még ma is képes megbobogtatni a magyar szíveket!
-
Terjedelem: 626 oldal

- Anyahonlap: Könyv-e.hu
- Lehetőségek: nyomtatható, gyors web-nézet.
- PDF verzió: 1.5 (Acrobat
Reader 6.x)
- Mérete: 203 253 426 bájt.
- Letöltés innen: Malonyay_A_Dunantuli_magyar_nep_muveszete.pdf

|
|
Malonyay Dezső: A magyar nép művészete V. kötet - A Palócokról
|
A kiadvány teljes címe:
A magyar nép művészete
Ötödik kötet
számos szakértő és művész közreműködésével
írta
Malonyay Dezső
- A Palócokról
- Az akkori kormányzat által támogatott hatalmas gyűjtőmunka, amely a magyar nép művészetének fellelhető értékeit szedte csokorba, 1904-ben indult a sokuldalú, kiválóan író és jó szervező-készségű Malonyay Dezső vezetésével. Neves és népes munkatársi gárda segítségével járták az ország tájegységeit, gyűjtötték, rendszerezték, festményen, grafikán, fényképeken megörökítették a népi kultúra, a népi képzőművészet fellelhető elemeit. Az öt gazdagon illusztrált kötet mindmáig a magyar népművészet leggazdagab forrásgyűjteménye.
- Jelen helyen az 1900-as évek elején kiadott ötödik kötetet lapozhatja és olvashatja végig hasonmás alakban, amely a Palócokról szóló magyar nép művészetét tartalmazza. Hihetetlenül gazdag a kötet képi anyaga, amely még ma is képes megbobogtatni a magyar szíveket!
-
Terjedelem: 490 oldal

- Anyahonlap: Könyv-e.hu
- Lehetőségek: nyomtatható, gyors web-nézet.
- PDF verzió: 1.5 (Acrobat
Reader 6.x)
- Mérete: 166 546 748 bájt.
- Letöltés innen: Malonyay_A_magyar_nep_muveszete_APalocukrol.pdf

|
|
Gróf Széchenyi István: Lovakrul
|
1828-ban Lovakrul címmel jelent meg Széchenyi István első magyar nyelvű könyve, amellyel egy lótenyésztő egyesület alapítását akarta előmozdítani. A maga korában úttörőnek számító munka nagyban befolyásolta a hazai lótenyésztés további alakulását és fejlődését.
- Anyahonlap: Könyv-e.hu
- Lehetőségek: nyomtatható.
- Formátum: A4
- Terjedelem: 100 oldal.
- PDF verzió: 1.4 (Acrobat Reader 5.x)
- Mérete: 2 852 076 bájt.
- Letöltés és olvasás innen: Lovakrul.pdf

- Digitális eredeti kiadás az OSZK DK tárában:
http://oszkdk.oszk.hu/storage/00/00/07/40/dd/1/M_51.943.pdf
(104 919 514 bájt)
http://oszkdk.oszk.hu/DRJ/740
|
|
Támogatás jelen könyvtár fentmaradásáért
|
A Könyv-e.hu Elektronikus Könyvtár a saját állományában olyan ritkaságokat jelentetett meg és tett elérhetővé ingyenesen, amelyek az őstörténet, a nemzettudat, és a vallás tekintetében kiemelkedő kultúrkincsek. Fennálásának immár ötödik éve alatt az állandó ingyenmunka jelentette nemcsak megszületését, hanem a fentartását is, így önzetlenül folyt mind a szerkesztés, az elektronikus formára hozatal, de akár egy-egy könyv megírása is. Jelen könyvtár a jövőben csak a támogatások meglétekor tud fentmaradni! Jómagam részéről a házam, autóm és mindenem ráment erre és ehhez hasonló "munkákra". A munka részéről hiába az ingyenesség, ha jelentős anyagi kiadások is vannak. A nagy adatforgalmat szolgálja a könyvtár számára fentartott külön VIP-szerver. És rengeteg minimális kiadás van mindig, amik összeadódva tetemesek. A háttérben rengeteg anyag van még félig feldolgozva, de ezek "ingyenes" közzététele is pénzbe kerül. Ezért ha teheti, támogassa jelen könyvtárat! Mindez tehát önökön múlik, hogy meddig ÉL tovább...
Az alábbi bankszámlaszámokon
a Könyv-e.hu Elektronikus Könyvtár fennmaradását tudja magánemberként támogatni:
Soltvadkert és Vidéke Takarékszövetkezet
Bankszámlaszám:
Péli Zoltán Gábor
52700024-20014733-01500019 vagy OTP BANK Bankszámlaszám: Péli Zoltán Gábor 11773322-01219160 IBAN: HU19 1177 3322 0121 9160 0000 0000
BIC(SWIFT) KÓD: OTPVHUHB
A pillanatnyi anyagi támogatók listáját a www.könyv-e.hu/e-tortenet.html oldalon találja!
|
|
Újdonság: Könyv-e2 Elektronikus Könyvtár
|
A napokban indult a Könyv-e2 Elektronikus Könyvtár
- a Könyv-e.hu kiegészítő társkönyvtára.
Jelenleg 25 tétel tölthető le, olvasható el a honlapon.
Az állomány folyamatosan frissül-bővül,
úgyhogy érdemes mindig ide is betekintenie:
www.konyv-e2.hu
|
|
Kalemandra: A TEReMtÉSZET kisKÖNYVE
(Elmélkedés és gyakorlati útmutató alkotó embereknek)
|
Kalemandra - A TEReMtÉSZET kisKÖNYVE című alkotása bátran ajánlható mindenkinek, aki a magyar őstörténet jelkép- és gondolatvilágát megérintve a mindhol jelenlévő teremtő folyamat részese akar lenni önmagában a TEReMtÉSZET gondolatvilága
által.
- Részlet a könyv előszavából:
"Első könyvemet tartod a kezedben, melyet eredetileg nem annak szántam, ami lett belőle. Eredetileg csak a művészetről akartam írni azzal az ürüggyel, hogy bemutassam saját alkotásaimat, mint a TEReMtÉSZET élő példáit, és néhány kortárs művész munkáit, mint ellenpéldákat....
Rá kellett jönnöm, hogy a TEReMtÉSZET sokkal több, mint MŰvészet! A TEReMtÉSZET képessége a bennünk lakó isteni szikra, mely nélkül nem ember az ember, csak egy irányítható, buta robot. A TEReMtÉSZET nem egyfajta kiváltság, hanem mindenkié, aki hajlandó élni lehetőségeivel..."
- Megújult változat! (2011.01.06).
-
- Anyahonlap: Könyv-e.hu
- Lehetőségek: nyomtatható.
- Terjedelem: 209 oldal.
- PDF verzió: 1.4 (Acrobat Reader 5.x)
- Mérete: 21 555 371 bájt.
- Letöltés és olvasás innen: Kalemandra_Teremteszet.pdf

|
|
Kalemandra gyógyító mandalái - Kifestőkönyv kicsiknek és nagyoknak
|
Az alábbi kifestőkönyvben Magura Zsuzsa, azaz Kalemandra gyógyító mandalái találhatóak. A "mandala" szó az ősi indiai szent nyelvből, a szanskzritból származik; jelentése kör ív, körszelet, korong. A mandala eredetét tekintve leginkább
a buddhista tibeti és az indiai kultúrához köthető, ahol ma is, évezredek óta használják meditációs technikához, gyakorlatokhoz. A mandala ilyen formán a kozmosz, azaz a Mindenható világának hitvallás szintű ábrázolása, belső lenyomata. Eme kifestőkönyv által kész mandalavonalakat kapunk, melyeket a saját elképzeléseink szerint színezhetünk
ki, jeleníthetünk meg. Jómagam az itteni formákat azért is találom különlegesen jónak, mert a kisgyermekek ezáltal játszi könnyedséggel ismerkednek meg az ősi magyar motívumvilággal is, melyeknek később megértőjévé válhatnak ezáltal.. természetesen a nagyobb "korosztálynak is szívből" ajánlható, hiszen tanulni, felismerni sosem
késő!
-
- Anyahonlap: Könyv-e.hu
- Lehetőségek: nyomtatható, gyors web-nézet.
- Terjedelem: 39 oldal.
- PDF verzió: 1.3 (Acrobat Reader 4.x)
- Mérete: 2 531 926 bájt.
- Letöltés és olvasás innen: Kalemandra_Mandala.pdf

- Ajánlott honlap: http://mandalaneked.blogspot.com
|
|
Török-Zselenszky Tamás: Indigóharcos
|
"Földanyánk egy élő egész. Izzó magmája az ő szíve, a kérge a bőre, a hegyei az arca, a tengerek a szemei, a fák a tüdeje, a folyók az erei és az eső a könnye. Azért szült minket, hogy gondozzuk őt, vigyázzuk a kertet, mely otthont ad a gyönyörűség képzelete által teremtett lényeknek. Óvónak, gyönyörködőnek jöttünk, de már mégis majdnem megöltük őt. Annyira elfordultunk valódi lényegünktől, oly nagyon elfeledtük a tudást és látást, hogy Istenemberség helyett csak a vírusságot sikerült megvalósítanunk. Lecsapoltuk olaj-epéjét. Megmérgeztük karsztvíz-veséjét. Elhordtuk hegy-arcát. Elloptuk szén- és mész-csontjait. Felfaltuk ásvány-erejét. Kivágtuk erdőség-tüdejét. Elhomályosítottuk óceán-szemeit. Elfeledtük hangját s szavait, pedig régen még a legjobb barátai voltunk. Ő szült minket, s ma már a füle hallatára tagadjuk meg." - megszívlelendő sorok az Indigóharcos című könyvből.
- Anyahonlap: Könyv-e.hu
- Lehetőségek: nyomtatható.
- Terjedelem: 164 oldal.
- PDF verzió: 1.5 (Acrobat Reader 6.x)
- Mérete: 2 734 389 bájt.
- Letöltés és olvasás innen: Zselenszky-Indigoharcos.pdf

- A szerző ajánlott honlapjai: http://zselenszky.blogspot.com
http://zselenszkyband.blogspot.com
|
|
Lévay Mária - Elszakított remények
|
"Tíz évvel ezelőtt egy pályázati felhívásra, melyet végül mégsem írtak ki, született meg az Elszakított remények c. regényem, melyet Trianon gyalázatának emlékére írtam. Mint nagyon sok magyar embert, engem is régóta
foglalkoztatott ez a téma. Nem tudtam és soha nem is tudok belenyugodni a szörnyű igazságtalanságba, amely 90 esztendővel ezelőtt történt országunkkal. Látva, hogy napjainkban milyen kevesen vannak tisztában a minket, magyarokat a világhatalmak részéről ért igazságtalan eljárással, és azt is, hogy sokakat mennyire nem érdekel, sőt terhére van ez a téma, jutottam arra az
elhatározásra, hogy egy megható történet keretében emlékezzek meg történelmünk ezen időszakáról..." - írja Lévay Mária a könyv előszavában.
- A fiókból előkerült kéziratot az írónő elővette, és újból begépelte, hogy a Könyv-e.hu keretei közt most először megjelenhessen. Az Elszakított remények valóban egy szívhez szóló történet, mely egy kisfiú sorsán keresztül mutatja be az 'elszakadását', majd a 'haza-találását'
is!
- Terjedelem: 199 oldal.
- Formátum: A4
-
- Anyahonlap: Könyv-e.hu
- Lehetőségek: nyomtatható, gyors web-nézet !
- PDF verzió: 1.5 (Acrobat Reader 6.x)
- Mérete: 1 132 515 bájt.
- Letöltés és olvasás innen: Elszakitott_remenyek.pdf

- Az írónő elérhetősége: levaymaria@t-online.hu
|
|
Sylvester János: Újtestamentum magyar nyelven (1541)
|
Sylvester János készítette el az első teljes terjedelmében máig fenntmaradó és egyben korszerű, tudományos kritikát kiálló Újtestamentum fordítást, amely hazai nyomdában készült 1541-ben, és ez nyomda
már 1537 óta működött Újsziget-en (ma Sárvár-hoz tartozik), melynek nyomdászmestere Abádi Benedek volt.
- Sylvester Jánossal kezdődik a magyar nyelvtudomány és a törekvés az egységes helyesírásra. És mindezek közben ő fedezte fel, hogy a magyar nyelv alkalmas a görög-latin
időmértékes versformákra, és a XVI. században oly hibátlan hexametereket és
pentametereket írt, hogy a deákos verselés klasszikus korszakában, tehát a
XVIII. század végén is csodájára jártak. Erazmustól tanulja, hogy a Biblia közkeletű latin fordítása, a
Vulgata (amelyet még az ókor és középkor határán Szent Jeromos ültetett át
héberből és görögből az akkor még élő latin nyelvre) tele van félreértésekkel,
pontatlanságokkal, torzításokkal. Aki tehát érteni akarja a szent iratokat,
annak vissza kell nyúlnia az eredeti szövegekhez. Megfogalmazódik hát benne az Újtestamentum magyarra fordítása. Ehhez azonban nem volt elegendő a "szent nyelvek" alapos ismerete, tisztáznia
kellett a maga számára a magyar nyelv törvényszerűségeit is.
Nádasdy Tamás befolyásos nagyúr sárvári otthonában úgy pártolja a költészetet, művészeteket, tudományokat, mint
az olasz reneszánsz uralkodók. Nádasdy alkalmas arra, hogy felismerje Sylvester értékét. Azonnal rábízza a
sárvári iskolát, vállalja az Újtestamentum-fordítás anyagi támogatását, nyomdát
szervez a Sárvár melletti Újszigeten, amelynek úgyszintén Sylvester lesz a
vezetője. Ez időben pedig a nyomda egyben könyvkiadó vállalatot is jelent.
Sylvester tehát taníthat, bővítheti az alárendelt tanítómesterek tudását is,
írhat, fordíthat, könyveket adhat ki. Nádasdy Sárvára a kor magyar szellemi
központja, és ott Sylvester János a szellemi vezéralak. Sylvester óriási és a kor tudományos színvonalán álló teljesítménye lett a
legfontosabb előkészítője a teljes magyar Bibliának, amelyet majd a század végső
évtizedére készít el Károli Gáspár. Sylvester egyszerre tudományosan pontos, de közben megtartja szamosháti i-ző tájszólását, amelyet élőszóban is beszélt. A fordítás hatalmas fordulatot jelent a magyar irodalmi nyelv történetében. Már
csak azért is, mert munka közben a fordítónak tisztáznia kell a magyar nyelv
törvényszerűségeit és a nyomtatott szöveg egységéért a helyesírás szabályait.
Így válik Sylvester a magyar nyelvészet tudományos előfutárává is. És ami
költészettörténeti szempontból a legérdekesebb: a fordító az egyes részekhez
magyarázó szövegeket ír versekben, felismervén a nyelv prozódiai
(szöveghullámzásbeli) törvényeit. Ráismer a nyelv vizsgálata közben, hogy
magyarul ugyanúgy lehet antik verslábakban verseket írni, akár görögül és
latinul. Mivel korát messze megelőzte, így évtizedeknek és évszázadoknak kellett eltelnie, hogy munkásságának eredendő értékét felfedezzék. Túl korai előfutár volt, s habár hatott kortársaira is, egy évezred negyede kellett, hogy tudósként is, költőként is időszerű legyen. Olvassuk őt hát ma is, mert még mindég időszerű! Ha jobban hathatott
volna kortársaira és a következő korra, ami Magyarország akkori szétszaggatott állapotát illeti, akkor a mai irodalmi nyelv az ő nagy műveltségű népi nyelve lenne, s nem a mesterségesen kialakított ma használatos "mekegő-magyar"! Sylvester János nyelve sokkal közelebb áll a szívemhez, és az általam is ma is beszélt nyelvhez:
Úlj Testamentu Magyar nyelven mellyet az Görög és Diák nyelvből ahonnan fordíjtand az Magyar népnek Keresztyén hütben valo ippülisire
- Formátum: a digitalizálás a hasonmás-faximile kiadványból készült, méghozzá megőrizve annak eredeti részletgazdag képét. Érdemes mindenkinek elolvasni-végigolvasni az eredeti magyar-nyelvű szöveget!
- Képforrás: IA.
- Anyahonlap: Könyv-e.hu
- Lehetőségek: nyomtatható, gyors web-nézet.
- Terjedelem: 768 oldal.
- PDF verzió: 1.5 (AcrobatReader 6.x)
- Mérete: 307 224 518 bájt.
- Letöltés innen: Sylvester_Janos_Ujtestamentum.pdf

|
|
Károli Gáspár Bibliafordítása
-
A
MI URUNK JESUS CHRISTUSNAK UJTESTAMENTOMA (1685-ös kiadás)
|
Károli Gáspár (1529 körül - 1591) gönci református prédikátor. Az első teljes terjedelmű magyar nyelvű Biblia-fordítás az ő munkája nyomán maradt meg a mának. (Megjegyzés: de már az 1400-as években is volt teljes magyar Bibliánk, ez utóbbi azonban csak részleteiben maradt meg a mának.)
Művét - megjelenése helyéről - "vizsolyi bibliaként" emlegetik. A Vizsolyi Bibliát eredetileg mintegy 800 példányban nyomtatták ki 1590-ben. A nyomtatás elterjedésének lehetősége tette lehetőve, hogy ez a magyar Biblia, teljes terjedelmében is fennt tudott maradni a mai napig, a korábbi kézzel írt és így kisebb számban megjelenhető változatokkal szemben. A Károli-féle Biblia ezzel megvalósította a reformáció haladó követelését is, a nemzeti nyelvű bibliafordítást, de még inkább a nemzeti nyelvű Bibliaolvasást mindenki számára!Veretes nyelvezete alapvetően meghatározta a magyar irodalmi és köznyelvet, költőink, íróink szóhasználatát, stílusát. Eme bibliafordítás oly teljesértékű, hogy mai betűátiratban mindmáig közkézen forog.
- Jelen helyen egy 1685-ös kiadás eredetijét olvashatjuk hasonmás alakban! (Sajnos csak az Újtestamentumi részt.)
- Anyahonlap: Könyv-e.hu
- Lehetőségek: nyomtatható, PDF-formátum, gyors web-nézet.
- Fejezetekenkénti mérete: 309 369 és 20 433 775 bájt között.
- A Károli-biblia Újtestamentumának fejezetei:
Szent Máté írása szerint való Evangéliom

Szent Márk írása szerint való Evangéliom

Szent Lukáts írása szerint való Evangéliom

Szent János írása szerint való Evangéliom

A Szent apostoloknak cselekedeteiről való könyv

Pál apostolnak a Rómabeliekhez írott levele

Pál apostolnak a Korintusbeliekhez írott első levele

Pál apostolnak a Korintusbeliekhez írott második levele

Pál apostolnak a Galiciabeliekhez írott levele

Pál apostolnak az Efezusbeliekhez írott levele

Pál apostolnak a Filippebeliekhez írott levele

Pál apostolnak a Kolossebeliekhez írott levele

Pál apostolnak a Tesszalonikiabeliekhez írott első levele

Pál apostolnak a Tesszalonikiabeliekhez írott második levele

Pál apostolnak a Timoteusokhoz írott első levele

Pál apostolnak a Timoteusokhoz írott második levele

Pál apostolnak Titushoz írott levele

Pál apostolnak Filemonhoz írott levele

Pál apostolnak a zsidókhoz írott levele

Jakab apostol közönséges levele

Péter apostolnak közönséges első levele

Péter apostolnak közönséges második levele

János apostolnak levelei (3)

Judás apostolnak közönséges levele

Szent Jánosnak mennyei Jelenésekről való könyve

|
|
Károli Gáspár: Szent Biblia (1852-es kiadás)
|
Szent Biblia, azaz istennek Ó és Új Testamentomában foglaltatott egész Szent írás. Magyar nyelvre fordíttatott Károli Gáspár által. Köszegen. Reichard Ádolf Költségével s Betüivel. 1852.
- Digitalizált hasonmás kereshető formátumban!
Képforrás: IA.
- Anyahonlap: Könyv-e.hu
- Lehetőségek: nyomtatható, gyors web-nézet, kétrétegű-PDF.
- Terjedelem: 1366 oldal.
- PDF verzió: 1.5 (AcrobatReader 6.x)
- Mérete: 109 516 856 bájt.
- Letöltés innen: Karoli_Biblia_1852.pdf

|
|
Káldi György: Szent Biblia (1626)
|
Káldi György az esztergomi érsekségnek helyet adó Nagyszombatban született 1573-ban. 1595-ben Bécsben tanult teológiát, majd pappá szentelték. Pázmány Péter pártfogoltjaként 1598-ban Rómába ment, ahol belépett a jezsuita rendbe. 1625-ben Pázmány támogatásával megalapította, és nyomdával szerelte fel a pozsonyi kollégiumot, amelynek haláláig rektora volt. A bécsi udvar és Bethlen Gábor bizalmát egyformán élvezte. Pázmány felszólítására és rendi beosztásban dolgozott szentírásfordításán. Első kézirata 1605-1608 között készült korábbi kísérletek felhasználásával. Az 1626-ban Bécsben jelent meg az első teljes katolikus magyar nyelvű Szent Biblia. Káldi Pozsonyban halt meg 1634-ben.
- A protestáns Vizsolyi (1590) Bibliának 1626-ban készült el katolikus megfelelője, a Káldi György által a latin Vulgatából fordított Szent Biblia. Ennek hatása és elterjedése sokáig meg sem közelítette a Károli-féle fordításét, minthogy a katolikus egyház továbbra sem helyeselte, hogy laikusok papi értelmezés nélkül maguk olvassák a Bibliát. A Káldi fordítás viszonylag kis példányszámban jelent meg, így Káldi nyelvezete - mely Károliéhoz ugyan nem hasonlítható, mégis szép stílusú volt -, nem vert gyökeret sem a nép, sem a költészet nyelvében. Mikorra például a 2. kiadása több mint egy évszázad múlva megjelent (Nagyszombat, 1732), a Vizsolyi Bibliát már tizenkétszer nyomtatták ki.
- Káldi Biblia mai nyelvezetben:
http://kaldibiblia.netii.net/
- A digitalizált 1626-os kiadás elérhetősége lentebb található!
- Anyahonlap: OSZK DK
- Lehetőségek: nyomtatható, gyors web-nézet.
- Megjegyzés: az eredetiből itt az 1.-2. számozott oldal hiányzik.
- Terjedelem: 1278 oldal.
- PDF verzió: 1.3 (AcrobatReader 4.x)
- Mérete: 177 047 615 bájt.
- Letöltés innen: http://oszkdk.oszk.hu/storage/00/00/07/11/dd/1/rmk1_551_11.pdf

- http://oszkdk.oszk.hu/DRJ/711
|
|
Magyar Benigna imádságoskönyve (Festetics-kódex) (1493)
|
A Festetics-kódex a középkorból ránk maradt legszebben díszített magyar nyelvű kézirat. Eme imádságoskönyvet Kinizsi Pál felesége, Magyar Benigna számára állítottak össze a nagyvázsonyi pálos kolostorban. A kolostort Kinizsi alapította 1483-ban, fennmaradását gazdag adományokkal biztosította. A szerzetesek valószínűleg hálájuk jeléül ajándékozták meg az alapító feleségét a reprezentatív pergamenkódexszel, melynek első oldalán a Kinizsi család címere, második oldalán a Kinizsi és a Magyar család címere látható. A kézirat törzsszövegét egy kéz másolta. Keletkezési ideje a „Pál uram betegségéről zerzett imádság” alapján állapítható meg.. A kódex további sorsáról mindössze annyit tudunk, hogy valamikor a 18. század végén a Festeticsek keszthelyi könyvtárába, majd 1947-ben az Országos Széchényi Könyvtárba került. Nevét a Festetics családról kapta.
- A kódex tartalma:
Az imádságoskönyv legterjedelmesebb tartalmi egysége egy hivatalos egyházi szöveg, Szűz Mária kis zsolozsmája. A Mária-officiumot Európa-szerte a rendes napi zsolozsma mellett imádkozták. Emellett magánimádságok is olvashatók a kötetben. Ilyen a "Pál uram betegségéről szerzett imádság", amely alapján megállapíthatjuk a kódex keletkezési idejét. A "Pál uram" megnevezés Kinizsi Pált jelöli, aki 1492-ben súlyos betegségben szenvedett. A gyógyulását kérő imádságot feltehetőleg minden pálos kolostorban mondták. Kinizsi, miután betegségéből felépült, még két évig élt: 1494 november 20-án hunyt el. A betegség és az elhalálozás időpontja alapján a kódex 1493 körül keletkezhetett. A kötetben olvasható Petrarca hét bűnbánati zsoltárának első magyar nyelvű fordítása. A kódex utolsó tartalmi egysége János evangéliumának az eleje (1,1-14.). A szöveget utólag másolták be a kötet végére, az eredetileg üresen maradt oldalakra.
- Anyahonlap: OSZK DK
- Lehetőségek: nyomtatható, gyors web-nézet.
- Terjedelem: 214 oldal.
- PDF verzió: 1.4 (AcrobatReader 5.x)
- Mérete: 212 108 508 bájt.
- Letöltés innen: http://oszkdk.oszk.hu/storage/00/00/18/35/dd/1/pdf/high.pdf

- http://oszkdk.oszk.hu/storage/00/00/18/35/dd/1/html/index2.htm
-
|
|
Arany László: Magyar népmesék
|
Arany László 1844-ben született, Arany János gyermekeként. Székelyföldön gyűjtött népmeséit 1862-ben adta ki Eredeti népmesék címen. Az Arany László népmese-gyűjteményéből harmincegy mesét tartalmazó
kitűnő válogatást olvashatunk itt, többsége kedvenc és ismert darab (A kiskakas gyémánt
félkrajcárja, Babszem Jankó, A kis gömböc, A kis ködmön, A
szomorú királykisasszony, A kóró és a kismadár, Fehérlófia stb.). Arany
László megtartotta a mesék eredeti szerkezetét és mondanivalóját, és
ízes stílusban, igazi mesemondóként "tolmácsolja" azokat.
- Terjedelem: 182 oldal.
- Formátum: 148x210 mm (A5).
- Anyahonlap: Könyv-e.hu
- Lehetőségek: nyomtatható!
- PDF verzió: 1.5 (Acrobat
Reader 6.x)
- Mérete: 631 574 bájt.
- Letöltés innen: Arany_Laszlo_Magyar_nepmesek.pdf
|
|
Gárdonyi Géza: Egri csillagok
|
Az Egri csillagok Gárdonyi Géza regénye (1899), az egyik legismertebb magyar történelmi regény. Az író maga e művét legjobb alkotásának tartotta. A mű alcíme Bornemissza Gergely élete. S a főhős regényes történésein keresztül betekintést kapunk a török kor világába itt a hajdani Magyarországon.
Terjedelem: 566 oldal.
Formátum: 148x210 mm (A5).
|
|
Zrínyi Miklós: Szigeti veszedelem
|
Zrínyi Miklós (1620-1664) költő, hadvezér és politikus. A Szigeti veszedelem 1645-1646 telén született, melyben a szerző
dédapjának, a szigetvári hősnek 1566-os várvédelmét dolgozta fel
témaként. A nagyszabású hősköltemény azt szándékozta a nemesség számára
megmutatni, hogy az egész magyarságnak fel kell emelkednie a
szigetváriak magaslatára, s akkor a török hódítók sorsa is
megpecsételődik. A mű történelmi hátterében az állt, hogy az ország több részre szakadt,
s a magyar főurak egy rész nem foglalkozott a nemzet sorsával, ami által a török
veszély egyre komolyabb lett. Ha azonban a nemzeti összefogás megszületik, győzelem érhető el és az ország megszabadul az idegen elnyomatók alól. Ekép a mű a mának is szól történelmi üzenetként. "Kötelező olvasmány"!
- Terjedelem: 200 oldal.
- Formátum: 148x210 mm (A5).
- Anyahonlap: Könyv-e.hu
- Lehetőségek: nyomtatható!
- PDF verzió: 1.5 (Acrobat
Reader 6.x)
- Mérete: 596 356 bájt.
- Letöltés innen: Zrinyi_Miklos_Szigeti_veszedelem.pdf
|
|
Péli Zoltán Gábor: Corona Stephani
|
|
|
|
Pelzo - Szent Imre emlékezetének
templomában
|
Alcím: Vadkert felöl
félúton
- A könyv tartalmából:
Majd ezer évvel ezelőtt az Árpád-házi királyok ősi vadászhelyén kezdődött a történet. Az ifjú herceg koronázása előtt pár nappal merénylet áldozata lett. A súlyosan megsebesülő utód házának utolsó tagja, hazájának utolsó reménysége. Életét már nem tudták megmenteni a vele az ország szívébe
igyekvők. Mégis a mennyeknek országában az övé lett a korona. S így került a Szent Korona s vele együtt egész Magyarország örökre az Égkirálynő oltalmába.
Az ősi Soltvadkert (Vadkert), az ősi Soltszentimre (Szentimre) valamint az ősi Esztergom (eredeti nevén Esztergam) területén egy olyan történet zajlott le, amely Magyarország legutóbbi évezredét a legmesszebbmenőkig meghatározta - s erről az elfeledett történetről szól a könyv a mának.
S egyben megérthetjük az ősi templom máig tartó csodáját: a fénybevetülést... Szentimre földjén
elhelyezkedő pusztatemplomon keresztül nemcsak
az Árpád-házi királyok
vadászhelyéhez jutunk el, hanem
az ősi jelek üzenetein keresztül kibontakoznak
a magyar nemzet történeteinek
érdekességei. S végre érthetővé
válik a Szent Korona "felajánlása",
címerünk tartalmi eredete, s az
is, hogy Magyarországot miért
nevezik az "Isten országának".
Egy igaz megható történet
nemcsak a magyarok, hanem a nagyvilág
számára is.
- Terjedelem: 120 oldal (ebből 20
színes) + borító.
- Formátum: A5 (148x210
mm)
- ISBN 963 219 076 9 (Első kiadás - 2005)
- Anyahonlap: Könyv-e.hu
- Lehetőségek: nyomtatható, gyors web-nézet !
- PDF verzió: 1.6 (Acrobat Reader 7.x)
- Mérete: 50 032 786 bájt.
- Letöltés innen: Szent_Imre_eml.pdf

- Az eredeti nyomtatott változatot akár meg is rendelheti: itt.
|
|
Pelzo - Géza fejedelem Esztergoma
|
"E
könyv betekintést nyújt Géza
fejedelem Esztergomába. S magyarázatot
találunk, hogy miért nem volt
ellentét az ősmagyar és a keresztényi
hit között Géza uralma alatt.
Ha megvan a Templom, megvan Szent István
király születési helye is,
mellette." - így szólt hajdanán e könyv ajánlója.
Igen, még megvan, azaz még ma is áll az a kicsiny terem, melyben István királyunk született, s ennek társaságában, szomszédságában szintén felfedezhető Géza fejedelem temploma, más szóval az esztergomi első templom, ahol a Szent Koronával az első koronázás történt !
A Corona Stephani című könyvben mégtöbb azonosságot fedezhetünk fel a Képes Krónikában szereplő - s ide vonatkozó -miniatúra és a mai várkülső-, várbelső állapota között.
-
Terjedelem: 44 oldal fotókkal,
rajzokkal illusztrálva.
- Formátum: 148x210 mm (A5
).
- ISBN 963 204 884 9
- (Első kiadás - 2002)

- Anyahonlap: Könyv-e.hu
- Lehetőségek: nyomtatható, gyors web-nézet.
- PDF verzió: 1.6 (Acrobat
Reader 7.x)
- Mérete: 9 732 779 bájt.
- Letöltés innen: Gfeszt.pdf

- Figyelem ! Az eredeti nyomtatott változatot akár meg is rendelheti: itt.
|
|
Pelzo - Az igaz hit útja az életfa által
|
Hajdanán egy egészen más gondolatai rendszeren alapult világunk. Ebből egy faldarab tovább él Géza fejedelem korából Esztergomban. Üzen a mának, hordozza a múltat, jelzi a jövőt. A régiek tudásával az idők távlatából újjáteremti
a valóságot, s közelebb hozza azt a világot melyben élnünk kell. S választ kapunk arra is, hogy kik vagyunk, honnan jöttünk és mi végre vagyunk e világon.
- "E könyvben elfeledett múltunk tárulkozik elő." Ennek jegyében a szerző végigvezeti az olvasót a királyság, a Szent Korona és a magyar nyelv, a keresztény hitvilág évszázadokon átívelő folyamatán. (Magyar Demokrata 2003. szeptember 11.)
- Terjedelem: 214 oldal (ebből 38
színes).
- Formátum: A5 (148x210
mm)
- Második, javított és képekkel bővített kiadás! - 2008
- Anyahonlap: Könyv-e.hu
- Lehetőségek: nyomtatható, gyors web-nézet !
- PDF verzió: 1.6 (Acrobat Reader 7.x)
- Mérete: 45 107 975 bájt.
- Letöltés innen: Igazhitutja.pdf

- Figyelem ! Az eredeti nyomtatott változatot akár meg is rendelheti: itt.
|
|
Tácsi István: A magyarok Istene, Az ősi-napisten újra fénylik
|
A szerző szavaival élve:
„A magyar nemzet történelme, mint
Indoeurópa dicsõ õstörténete oly fényes,
oly magasztos, és annyira meghamisított, hogy a történelmi
olvasókönyvemet
nem egyszerűen az ilyen tartalmú kiadványok számának szaporítására
szántam.
Miként az elõszavában is kifejtem, a nemzet és a világ történészeinek
az
összefogására, a történelemtudomány legkisebb közös nevezõjének szánva,
egy
közös gondolkodás szándékának elindítása érdekében került kiadásra.
Az nem lehet tovább járható út, nem a
nemzet megmentését szolgálja, ha a
hivatásos és az alternatív történészek, ahányan annyiféleképpen írnak a
nemzetünkrõl, benne elsõsorban az õstörténelmünkrõl. Ha a legrövidebb
idõn
belül nem lesz egy, a valóság igazságára épülõ egységes koncepciójú és
hivatalosan elfogadott magyar nemzeti történelmünk, a nemzetünk nem
lesz
képes fennmaradni. A történelemtudatunk igaz feltárása nélkül nincs
jövõnk.
A helyes filozófiai felfogás kimondja, hogy minden létezõ dolog csak
egy
igaz felfogásában létezhet tartósan. Minden más szándék, így a
történelmi
sokszínűség is, a nemzet megosztási szándékát szolgálja.”
- Formátum: HTML-oldalak.
- Anyahonlap: www.fiberweb.hu/taara/

- Tácsi István kétkötetes könyvének néhány jellemző fejezetét szívesen ajánlom olvasásra mindenkinek, de a szerzőtől akár a bővebb tartalmú nyomtatott könyv, könyvek is beszerezhetőek!
|
|
Kurt G. Büchel: Öngyógyítás az energiavonal áramoltatásával (Ősrégi néptudomány a távol-keletről) [Fordította: Nagy Csaba]
|
"Az egészségünk érdekében A természetgyógyászok már régóta figyelmeztették a nyilvánosságot a gyógyszergyártók tisztességtelen üzleteiről. Mára már bebizonyosodott, hogy a gyógyszergyáraknak
nem a meglevő betegségek leküzdése, hanem azok terjedése a pénzügyi érdekük. Tehát az "üzlet a betegségekkel" gazdaságosabb, mint azok megszüntetése. Ezért a gyárak 95%-ban, melyek a piacról élnek, egyáltalán nem gyógyító szereket állítanak elő. Az azonban biztos, hogy minden egyes termékük több, nem kívánt
mellékhatást von maga után. A panaszokat nem enyhítik ezek a gyógyszerek, és az sem érdekel senkit sem, mi a betegség okozója..."
- "Van-e a kéznek gyógyító ereje?
Igen, ezt hiszem, és meg vagyok róla győződve! Mindenki, akinek valamije fáj, ösztönösen ráteszi beteg testrészére a kezét. Mindegyik anya a kezével hűsíti gyermeke lázas fejét, és a hasfájós csecsemő hasát is a kezével simogatja. Gondoljunk az ősrégi kifejezésre
"kezelés", ahol szintén a kéz a gyógyító eszköz. Az orvosok is először a kezükkel vizsgálják meg a beteget, mielőtt bármilyen orvosi eszközt vennének el . Az én időmben az orvosok a pulzust a kezükkel mérték, és a testemet is végigtapogatták, hogy rájöjjenek, mi fáj. A bibliában is a szentek a kezüket tették a betegek feje
fölé, hogy megmentsék őket a földi gyötrelmektől..."
- Nekem, mint szerkesztőnek az "új áramoltatása" című fejezet tetszik a legjobban. S megjegyzem még, hogy valamikor mi magyarok nemcsak a kezelés szavával voltunk tisztában, hanem magukkal ezekkel a praktikákkal is, mint "távol-keleti" nép.
- Terjedelem: 76 oldal.
- Formátum: 210x297 mm (A4).

- Anyahonlap: Könyv-e.hu
- Lehetőségek: nyomtatható!
- PDF verzió: 1.5 (Acrobat
Reader 6.x)
- Mérete: 802 345 bájt.
- Letöltés innen: JEK.pdf
- Ajánlott honlap: www.energia-lap.hu
|
|
Szabó Gergő: A gízai Nagy Piramis
|
"Egyiptom a világ egyik legrégibb civilizációja. Az évezredek folyamán számos lenyűgöző és egyedülálló alkotás látta meg a napvilágot a „fáraók földjén”. Kétségkívül
a legmaradandóbb művek az építészetben születtek. Ki ne hallott volna a piramisokról, a templomokról és az obeliszkekről? Már az ókorban csodájára jártak ezeknek az építményeknek. Korukat tekintve akad köztük olyan, ami akkor több 1000 éves volt, amikor a görög városállamok megszülettek. Szinte minden országnak van egy jelképe, szimbóluma,
ami alapján
bárki megnevezi az adott államot. Ilyen például Magyarországnak a Parlament, Franciaországnak az Eiffel-torony, Nagy-Britanniának a Big Ben, Oroszországnak a Kreml, Olaszországnak a Kolusszeum, Egyiptomnak pedig a piramisok..." - így kezdődik a könyv, mely könnyed nyelvezetével, s színes képeivel remekül mutatja be a gízai nagy piramisra vonatkozó elméleteket és elgondolásokat.
Mindenképpen olvasásra ajánlott a téma szerelmeseinek ugyanúgy, mint azoknak is, akik először szeretnének eme ősi építészeti örökség felől többet tudni !
- A szerző a tanulmánykötetet folyamatosan bővíti és javítja. Az itt közölt kiadvány utolsó módosításának dátuma: 2008-07-07.
- Terjedelem: 77 oldal.
- Formátum: 210x297 mm (A4).

- Anyahonlap: Könyv-e.hu
- Lehetőségek: nyomtatható.
- PDF verzió: 1.4 (Acrobat
Reader 5.x)
- Mérete: 11 226 668 bájt.
- Letöltés innen: AGizaiNagyPiramis.pdf
- A szerző honlapja: tttweb.hu
|
|
Anonymus: Gesta Hungarorum
|
Anonymus Gesta Hungaroruma az első fennmaradt magyarországi latin történeti elbeszélés. Az előbeszédben szól a szerző önmagáról, de nevét nem árulja el, ezért Anonymusnak (Névtelennek) nevezzük. Talán nevének kezdőbetűjét rejti
a "P.
dictus magister" (P-nek nevezett mester) szövegkezdet. A szerző III. Béla [uralk. 1172-1196] jegyzője volt, aki regényes
történeti művében írta meg Magyarország
királyainak és nemeseinek származását, az Álmos-Árpád előtti kor Scytihia-ját illetve ebben az új hazában való
újbóli megtelepedést. A jelenleg is létező földrajzi és településneveknek érdekes vonulatú történelmi eredetet tulajdonít. A pergamenre írt Geszta teljes terjedelmében még ma is létezik.
- A Gesta Hungarorum első lapjának hasonmása.
- Anyahonlap: Könyv-e.hu
- Lehetőségek: nyomtatható oldal.
- PDF verzió: 1.6 (AcrobatReader 7.x)
- Mérete: 1 458 635 bájt.
- Letöltés innen: Anonymus.pdf
- A Gesta Hungarorum latin nyelvű átirata.
- Anyahonlap: Könyv-e.hu
- Lehetőségek: nyomtatható, gyors webnézet.
- Terjedelem: 53 oldal.
- PDF verzió: 1.5 (AcrobatReader 6.x)
- Mérete: 6 174 791 bájt.
- Letöltés innen: lat-ch1.pdf
- A Gesta magyar fordításban: (MEK)
Anonymus: Gesta Hungarorum (ford. Pais Dezső) 
|
|
KÉZAI SIMON Magyar krónikája
|
Kézai Simon Magyar krónikája
Fordította, bevezetéssel és jegyzetekkel ellátta Császár Mihály. (Jelen könyv az 1901-ben megjelent kiadás digitális közlése.)
A legrégibb megmaradt egyetemes magyar történelmet veszi az olvasó a kezébe Kézai Simon mesternek, IV. (Kun) László hű udvari papjának a művében. A magyar történelmet a hunok bejövetelével kezdi, s egészen saját koráig 1280-al bezárólag folytatja. Külön fejezetben a jövevény nemes családokat sorolja
fel. A
mű korának
legkiválóbb latinságával született. Eme száz évvel ezelőtti fordításhoz mellékelt jegyzetekkel nem minden esetben kell egyetértenünk manapság, mert az igazság szálai Kézai művében rejlenek, ki nemcsak közelebb élt az adott korhoz, hanem számára még több eredeti dokumentum is létezett ! A "Magyarok krónikájának" kiválóságát
jelzi, hogy az 1358-as keltezésű úgynevezett "Képes krónika" egyik legfontosabb alapművé éppen Kézai Simon mester munkáját (vagy annak közös ősét) használja fel, s egészíti ki további érdekes történeti szálakkal.
Terjedelem: 76 oldal.
Anyahonlap: Könyv-e.hu
Lehetőségek: nyomtatható, gyors web-nézet.
PDF verzió: 1.5 (Acrobat
Reader 6.x)
Mérete: 8 059 313 bájt.
Letöltés innen: Kezai.pdf
(fordította Császár Mihály)
A mű egy másik fordításban: (MEK) Kézai Simon mester Magyar Krónikája (ford. Szabó Károly)

"Kézai Simon Magyar krónikája" latin nyelvű szövegrészletének digitális közlése egy 1883-as kiadásban.
- Anyahonlap: Könyv-e.hu
- Lehetőségek: nyomtatható, gyors web-nézet.
- Terjedelem: 50 oldal.
- PDF verzió: 1.5 (Acrobat Reader 6.x)
- Mérete: 5 620 234 bájt.
- Letöltés innen: lat-ch2.pdf

- A Kézai-féle krónika első lapjának hasonmás képe egy száz évvel ezelőtti könyvből.
- Anyahonlap: Könyv-e.hu
- Lehetőségek: nyomtatható, gyors web-nézet.
- PDF verzió: 1.5 (Acrobat
Reader 6.x)
- Mérete: 544 202 bájt.
- Letöltés innen: Kezai_latin_lap.pdf

|
|
Képes Krónika - CHRONICA PICTA (1358)
|
Az 1358-as keltezésű Képes Krónika a magyar régmúlt egyik legbecsesebb történelmi, irodalmi és művészeti alkotása, a középkori miniatúrafestészet remeke. Ez a krónikakompozíció számos középkori
szerző munkájára támaszkodik;
végső formába öntése egyetlen író - minden valószínűség szerint -, Kálti Márk őrkanonok műve, aki az ősi királyok holttestének, dekrétumainak, okleveleinek és gestáinak hivatalos őre volt a székesfehérvári 'Szent István király' által építtetett bazilikában.
A kódex összesen száznegyvenhét miniatúrát tartalmaz, ebből tíz nagyobb illusztráció, huszonkilenc kisebb, négy medalion formában, kilencvenkilenc iniciáléba foglalva és öt iniciálé kép nélkül.
A Képes Krónikát a budapesti Országos Széchényi könyvtárban őrzik Clmae 404. jelzeten. A XV. században még Magyarországon volt, Mátyás király udvarában (ur. 1458-1490), ám a XVI. századtól kezdve a bécsi Udvari (majd Osztrák Nemzeti) Könyvtár állományához tartozott, ezért korábban Bécsi Képes Krónikának
nevezték. Az 1932-ben megkötött velencei kultúregyezmény nyomán, 1934-ben került vissza Magyarországra.
- Formátum: az eredeti krónikalapok tekinthetőek meg hasonmás alakban részletgazdag képeken.
- A krónika magyar fordítása felolvasott változatban megtalálható: www.kepeskronika.net

- Az eredeti krónikalapok másolati képei:
- Anyahonlap: Könyv-e.hu
- Lehetőségek: nyomtatható, gyors web-nézet.
- Terjedelem: 146 oldal.
- PDF verzió: 1.6 (AcrobatReader 7.x)
- Mérete: 87 953 835 bájt.
- Letöltés innen: Chronica_Picta.pdf

- A krónikalapok latinbetűs átirata:
- Anyahonlap: Könyv-e.hu
- Lehetőségek: nyomtatható, gyors web-nézet.
- Terjedelem: 148 oldal.
- PDF verzió: 1.5 (AcrobatReader 6.x)
- Mérete: 14 513 961 bájt.
- Letöltés innen: lat-ch3.pdf
|
|
Hess András: Chronica Hungarorum (1473)
|
Az első Magyarországon nyomtatott könyv Hess András budai műhelyében látott napvilágot 1473-ban. A Budai krónika néven közismert latin nyelvű mű a magyar nép történetét dolgozta fel a kezdetektől saját koráig. Hess András a mű előszavában maga írta le, hogyan és miért jött Rómából Magyarországra: Kárai László budai prépost, Mátyás király római követe hívta Budára, ahol ő 1472-ben berendezte Magyarország első nyomdai műhelyét. A költségeket maga Kárai állta. Hess nyomdájából a Chronica Hungarorumon kívül még két görög nyelvű munka latin fordítása került ki: Basilius Magnus A költők olvasásáról és Xenophon Socrates védőbeszéde című műve. Hess halála után nyomdája is megszűnt.
- A Magyarok Krónikája (Chronica Hungarorum) több történeti mű összeolvasztása révén jött létre. A mű szerzője az Anjou-kor krónikái közül Kálti Márk Bécsi Képes Krónikáját és János budai minorita barát munkáját, valamint a Küküllei János által írt Nagy Lajos életrajzot használta fel; az 1382–1468 közti esztendőkre pedig vázlatos ismertetéssel egészítette ki. A krónika vége kétségtelenül Hess András munkája. Más nemzeteknél ritkán fordult elő, hogy első nyomtatványként világi könyveket jelentessenek meg, ez is utal magyarok gazdag történelmi hagyományára!
- A nyomtatvány fejezetcímeit Hess sorkihagyással különítette el. A később kézzel befestendő iniciálék számára üresen hagyta a kezdőbetűket. A krónikát címlap nélkül nyomtatták, ez az úgynevezett ősnyomtatványok esetében igen elterjedt megoldás volt. A 70 leveles nyomtatvány számozás és ívjelzés nélkül egyetlen betűtípussal készült, valószínűleg 200-240 példányban. A Budai krónikáról is számos kéziratos másolatot készítettek. XV. sz-i kéziratos másolatok őrhelyei:
Budapest, Eötvös József Kollégium könyvtára (Menestarffer-féle) München, Bayerische Staatsbibliothek (Schedel-féle) Wien, Österreichische Natinalbibliothek
- Kezdetben kilenc - mára megmaradt - eredeti nyomtatott példánya volt ismeretes:
Budapest, Országos Széchényi Könyvtár – Inc. 326. Budapest, Eötvös Loránd Tudományegyetem Könyvtára – Inc. 10. Kraków, Muzeum Narodowe, Zbiory Czartoryskich, Biblioteka – Inc. 55 (3). Leipzig, Universitätsbibliothek – Edit. vet. 1473, 14. Leningrad (Szentpétervár), Publicsnaja Biblioteka imeni M. E. Szaltykova-Scsedrina – Inc. 9. 4. 4. 12. Paris, Bibliothèque Nationale – Rés. m. M. 20. Praha, Univerzitní knihovna – Inc. 39. D. 14. Roma, Biblioteca dell'Accademia Nazionale dei Lincei – Biblioteca Corsiniana 53. F 25. Wien, Österreichische Natinalbibliothek – Inc. 5. F 35. Az Országos Széchényi Könyvtár példányát 1843-ban József főherceg, Magyarország nádora vásárolta a gyűjteménynek. Ma a nyomtatvány 10 példányáról van tudomásunk. A krónika értékét mutatja, hogy 1990-ben egy müncheni árverésen az addigi ismeretlenségből előkerült tizedik példánya 420 ezer márkáért kelt el, ez pedig a legmagasabb összeg, amit Németországban valaha is megadtak nyomtatott könyvért.
- A Chronica Hungarorum fakszimiléjét (Horváth János magyar fordításával) megjelenésének 500. évfordulóján, 1973-ban újból kiadták.

- Anyahonlap: OSZK Digitális Könyvtár
- Lehetőségek: nyomtatható, gyors web-nézet.
- PDF verzió: 1.6 (Acrobat
Reader 7.x)
- Az OSZK őrizetében levő eredeti példány digitális változata jó minőségben:
Mérete: 59 107 240 bájt. Terjedelem: 74 oldal. Letöltés innen:
http://oszkdk.oszk.hu/storage/00/00/25/97/dd/1/dmek003933_200dpi.pdf
- Az OSZK őrizetében levő példány digitáls kiadása, Horváth János magyar fordításával:
Mérete: 59 713 521 bájt. Terjedelem: 165 oldal. Letöltés innen:
http://oszkdk.oszk.hu/storage/00/00/18/34/dd/1/pdf/high.pdf
|
|
Thuróczy János: Chronica Hungarorum (1488)
|
Thuróczy János Magyarok Kronikája című művének eredeti kézirata nem maradt fenn, hanem eme alkotását a végleges formájában az 1488-ban nyomtatásban megjelent Brünn-i és Augsburg-i kiadások által ismerjük.
Magyarország történetét 1487-ig dolgozta fel. "Thuróczi János (Szentmihály?, 1435
k.-Buda?, 1488-89 k.): történetíró, Túróc vármegyei birtokos. 1467-től az országbíró,
1470-től a sági hiteleshely, 1475-ben Hásságyi István országbírói ítélőmester
jegyzője, 1486-88-ban Drági Tamás ítélőmestere. Hásságyi biztatására a 80-as
évek elején megírta II. (Kis) Károly történetét (Descriptio miserabilis casus
Caroli regis cognomento Parvi nec non lugubre factum reginarum Hungariae),
hogy a krónikairodalom hiányait kitöltse. Ehhez Lorenzo dei Monaci lat.
költeményét ültette át prózára kibővítve a szájhagyománnyal. Drági kérésére
1486-87-ben átdolgozta a 14. sz.-i Krónikakompozíció hun történetét;
kisebb módosításokkal és kiegészítésekkel átírta ennek elbeszélését 1342-ig,
hozzácsatolta Küküllei I. Lajos életrajzát és az említett Kis Károly-történetet.
Az 1386-1458 közötti időszakot önállóan dolgozta ki, a továbbiakról futó
áttekintést ad 1487. aug. 17-ig. Függelékül csatolta Rogerius Carmen
miserabiléját, melynek szövege csak innen ismert. A teljes mű (Chronica
Hungarorum) 1488. márc. 20-án Drági Tamásnak ajánlva Brünnben, a 2. kiadás
Theobald Feger budai könyvkereskedő megrendelésére Mátyás királynak ajánlva
ugyanabban az évben jún. 3-án Augsburgban jelent meg."
- "A magyarországi megrendelésre kiadott,
illetve főként magyarországi használatra szánt XV. századi nyomtatványok közül a
világi tárgyú művek szerény kiállításban készültek. Kivételesen számos
illusztrációval látott napvilágot Thuróczi János
Chronica Hungarorum című munkájának két - brünni és augsburgi - kiadása.
Az olmützi püspökséghez s 1469-től a magyar király fennhatósága alá tartozó
Brünn városában megjelent első kiadás - melyet Konrad Stahel és Matthias
Preinlein nyomdászok 1488. március 20-án fejeztek be - nemcsak a brünni sajtó
legjelentősebb világi nyomtatványa, hanem a korai magyar könyvművészet egyik
figyelemre méltó reprezentánsa. A brünni editio körülbelül 20x29 cm méretű, 168
folióból álló kötet, az egyes lapokra - két nagyméretű betűtípussal - 36 sort
szedtek. Az iniciálék helyét üresen hagyták és a fametszeteket sem színezték ki;
a legtöbb példányban - így a szegedi Egyetemi
Könyvtárban őrzött exemplumban -
ezeket utólag sem pótolták... A krónika szövegét 41 magyar vezér és király
portréja díszíti. Minthogy öt metszetet - olykor kissé átalakítva - kétszer is
felhasználtak, a 41 képmást 36 fadúcról állították elő. A portrék egyébként nem
hiteles képmások, ám az ábrázoltak attribútumait gyakorta pontosan
feltüntették. Nemcsak a történetíró Thuróczi, hanem a gazdagon illusztrált
brünni kiadás sikere is közrejátszhatott abban, hogy Theobald Feger kiadó néhány
hónappal később Augsburgban újra közreadatta a krónikát."
- Thuróczy műve szolgált nyersanyagul és kiinduló pontul a 15. század végi két
humanista történetíró, Ransanus és Bonfini feldolgozásaihoz. Beatrix királyné még a mű megjelenésének évében megbízta Petrus Ransanust, hogy
humanista szellemben dolgozza át a szöveget. Mátyás nem sokkal később ugyanezzel
a feladattal Antonio Bonfinit bízta meg. Az elkészült humanista átdolgozások
háttérbe szorították Thuróczy művét. 1488-at követően legközelebb Schwandtner
Sciptores rerum Hungaricarum című gyűjteményében jelent meg 1746-ban. A latin
szöveg modern kritikai kiadását Galántai Erzsébet és Kristó Gyula készítették el
1985-ben. A kritikai kiadáshoz készült kommentárt három évvel később Kristó
Gyula és Mályusz Elemér adták közre. Első, teljes magyar fordítása Horváth János
jóvoltából 1978-ban jelent meg. 1991 óta angolul is olvasható. (Valamint hasonmás kiadás + kísérő kötetként a magyar fordítás Helikon kiadó gondozásában 1986-ban jelent meg.)
- Formátum: az eredeti krónikalapok tekinthetőek meg hasonmás alakban, részletgazdag képek formájában. Jelen közreadott kötet Jankovics Miklós gyűjteményéből került a nemzeti könyvtárba. (Inc. 1143.) Az augsburgi kiadás tekinthető meg itt. Pergamenre készült nyomtatvány, a Mátyás királynak szóló
ajánlást a nyomdász
aranybetűkkel nyomtatta. Illuminálás: számos fametszettel, amelyek rendkívül szépen
vannak kiszínezve ebben a példányban. - Mátyás és Beatrix fametszetű,
kiszínezett címerével van ellátva.

- Anyahonlap: http://thuroczykronika.atw.hu
- Lehetőségek: nyomtatható, gyors web-nézet.
- Terjedelem: 344 oldal.
- PDF verzió: 1.6 (AcrobatReader 7.x)
- Mérete: 209 137 376 bájt.
- Megtekintés, olvasás és letöltés innen: thuroczykronika.atw.hu

|
|
Petrus Ransanus: Epithoma rerum Hungarorum (1490)
|
"Ransanus (1428-1491) luceriai (Itália) püspök, humanista történetíró. Aragóniai
Ferdinánd nápolyi királynak, Beatrix királyné atyjának követeként jött
Magyarországra. Itt írta meg Magyarország történetét a királyné
fölszólítására. A kódex Mátyás király halálakor még nem lehetett készen, mert
az első levélre ugyan Mátyás király és Beatrix királyné trónon ülő képe került
(a szerző felajánlja művét a királyi párnak), de a kép alatt Ulászló és Bakócz
Tamás címere van. A szerző Mátyás halála után hazautazott Nápolyba, a kódex
egyelőre ott is maradt, az ő halála után pedig unokaöccse, Iohannes de A.
Siculus Panormita Bakócznak ajándékozta, hozzá intézett ajánlással. Ekkor került
valószínűleg Mátyás fekete hollója helyére Ulászló fehér sasa, Beatrix címerét
pedig átfestették Bakócz Tamáséra."
"Ransanus 1489 január-februárjában kapott megbízást Thuróczy Krónikájának
átdolgozására, és alig egy évvel később elkészült az Epithoma kéziratának első
változata, melyet Ransanus még be tudott mutatni Mátyásnak, annak halála előtt.
Az első változat javításához még Magyarországon hozzákezdett, majd a javított
példányt 1490-ben magával vitte Palermóba. A művet a már korábban elkészült 60
könyvből álló monumentális munkájához, a Minden idők évkönyveihez (Annales
omnium temporum) csatolta 61. könyvként. Ez a kézirat jelenleg Palermóban
található. Bonfini a Budán maradt első változatot használta fel, és erről
készült Pécsi Lukács 1579-es Ransanus-kiadása is. Ennek a kéziratnak később
nyoma veszett. Szintén megsemmisült Ransanus Palermóba került autográf példánya
is, erről azonban készültek egykorú másolatok. Az egyik később Bakócz Tamáshoz
került, tőle előbb Révay Péteren majd Thurzó György nádoron [1612] keresztül az
Illésházy-család könyvtárába. Innen jutott hozzá Jankovich Miklós [1830], aki aztán a
Nemzeti Múzeumnak ajándékozta. Innen került jelenlegi lelőhelyére az OSZK-ba. (Cod. lat. 249.) Ransanus művét elsőként Zsámboky János adta ki,
1558-ban. Ezt követően még többször megjelent. Modern, kritikai igényű kiadását
Kulcsár Péter készítette el 1977-ben. Magyarul Blazovich László és Galántai
Erzsébet fordításában jelent meg 1985-ben." [A magyarok történetének rövid foglalata]
- "Ransanus Epithomája a humanista történetírás első darabja Magyarországon.
Mint címe is mutatja (epithomé vagyis kivonat, rövid összefoglalás) nem önálló
kutatáson alapuló műről van szó, de a tudós lucerai püspök megbízása nem is
ilyesmire szólt. Beatrix és Mátyás azzal bízták meg a Nápolyból érkezett
püspök-diplomatát, hogy az új humanista stíluseszménynek megfelelően dolgozza át
Thuróczy frissiben megjelent Krónikáját. A humanista stílust kiválóan ismerő
szerző nem csupán kivonatolta és nyelvezetében dolgozta át Thuróczy szövegét, de
kiegészítette azt a humanista történeti művekben elvárt elemekkel is: művét
antik szerzők műveire támaszkodva kozmográfiai bevezetővel látta el, elsőként a
magyar történetírók közül, ezzel is mintát adva az őt követő Bonfininak.
Thuróczy Krónikája mellett kancelláriai iratokat, szóbeli értesüléseket is
felhasznált, főleg Mátyás időszakának bemutatásakor..."
- Formátum: az eredeti krónikalapok tekinthetőek meg hasonmás alakban, részletgazdag képek formájában.

- Anyahonlap: http://ransanus.atw.hu
- Lehetőségek: nyomtatható, gyors web-nézet.
- Terjedelem: 337 oldal.
- PDF verzió: 1.6 (AcrobatReader 7.x)
- Mérete: 83 545 705 bájt.
- Megtekintés, olvasás és letöltés innen:
ransanus.atw.hu

|
|
Antonio Bonfini: Rerum Ungaricarum decades (1496)
|
Az itáliai származású Antonio Bonfini (1434-1502?) 1476-ban találkozott először Aragóniai Beatrix-szal. Majd 1486-ban lett a magyarok királynéjának, Beatrixnak az udvari felolvasója. Több megbízott munka után Mátyás király megbízza Bonfinit,
hogy a Thuróczy-krónikáját dolgozza fel és egészítse ki az ő humanista ízlésének megfelelően. Livius nyomdokain dekászokba, azaz tizedekbe osztotta a leírt történelmet, ezért lett művének mai neve A magyar történelem tizedei. A megbízást tehát 1488-at követően kaphatta. Ekkor vetette papírra első fogalmazásban az I. tized 1. könyvét. Hogy
Mátyás halála napjáig (1490. április 6.) meddig jutott el, az pontosan nem állapítható meg. Annyi bizonyos, hogy az első 16 könyvvel már készen állt, de a III. decas 9. könyvéig, vagyis Mátyás trónra lépéséig még nem érkezett el. Kenyéradója halála nyilván megakasztotta munkáját, de az országot nem hagyta el, II.
Ulászló koronázásán is jelen volt, az új uralkodó pedig a megbízást azonnal megújította, így az írást nyomban folytathatta, és 1492-re eljutott Mátyás haláláig. A vállalkozás ezzel mintha nyugvópontra ért volna. A 38 könyv után megírta a mű előszavát, amelyben Ulászlónak megköszöni, hogy elődje halála
után ő finanszírozta a munkát. A király is kifejezte elégedettségét, és 1492. október 10-én magyar nemességgel adományozta meg.
A végleges formában elkészült I-IV. tized lemásolásához ugyanakkor, 1494 tavaszán kezdtek hozzá, négy kötetben, parádés formában, drága pergamenre, valószínűleg illusztrálva. A másolás 1496 végéig tartott. Ez a példány a királyi könyvtár számára készült. Később elkallódott (a XVII. század
végén két kötet még megvolt belőle Esztergomban), szétesett. Az utóbbi időben csodálatos módon bukkant elő belőle hat levél, kettő 1872-ben Nürnbergben, kettő 1923-ban Szegeden, kettő 1975-ben Budapesten, ahova Nagyváradról került. [OSZK Cod. Lat. 434. illetve 542.] Az V. tized másolásához hozzá sem fogtak, hiszen azon akkor még a szerző dolgozott. A négy és fél tizedre
rúgó eredeti szerzői fogalmazvány azóta mindenestül elveszett. A másoló személye átlagon felül képzett és gyakorlott mester volt. Munkája magas színvonalát az udvar is elismerte, mert miután a négy kötetet átnyújtotta a királynak, János másoló is megkapta a címeres nemességet családjával együtt.
Sokkal többet már nem is írt ezután. Elbeszélésében az 1496 júliusában tartott országgyűlés az utolsó esemény, és célzást tesz egy az év októberében lejátszódott mozzanatra. E sorokat valamikor 1497 elején vetette papírra. Ekkor szélütést kapott, és már csak arra maradt ereje, hogy lediktálja az V. tized néhány
soros ajánlását, amelyben búcsút mond hivatásának. 1497 végén – jobbulása után – vissza akart térni szülőföldjére, amire azonban nem került sor.
A kortársak igen nagy fontosságot tulajdonítottak a műnek. A tudósok és a politikusok részéről is élénk érdeklődés mutatkozott. Adatunk van arra, hogy már 1499-ben szerették volna kikölcsönözni, és Miksa császár figyelmét is felhívták létére. A népszerűség azonban csak 1515-ig tartott. Ebben az évben egy bécsi találkozón
a közép-európai nagyhatalmak átrendezték kapcsolataikat, a Jagellók lemondtak magyarországi igényeikről, és a terepet átengedték a Habsburgoknak. Az 1510-es évek közepétől kezdve teljes körülötte a csönd, senki sem beszél róla, senki sem olvassa, a legtájékozottabb historikusok sem használják, nem is említik, a másolatok eltűnnek a süllyesztőben,
a legtöbb mindörökre.
Majd Bonfini neve 1541 után váratlanul felbukkan a homályból, megindul a kutatás a tizedek után, és 1543-ban Bázelben nyomtatásban megjelenik az első három decas, az a rész tehát, amely politikai tekintetben eléggé közömbösnek mondható. Ennek akkora sikere lett, hogy két év múlva németre, sőt franciára is lefordították. Az irodalmi körök
is értékelték, Hans Sachs 1561-ben feldolgozta belőle Bánk bán históriáját. Tudunk olyan császári tisztviselőről, akinek a "Magyar történet" a kedvenc olvasmányai közé tartozott. Közben folyt a kutatás a rejtőzködő kéziratok után, melynek során a kolozsvári nyomdászt, Heltai Gáspárt érte az a szerencse, hogy rábukkant a Mátyás-történet
nagyobb részét tartalmazó IV.1–6. könyvekre, és azokat 1565-ben közzétette. A nagy hírű filológus és királyi historikus, Zsámboki János végre 1568-ban első ízben jelentette meg a teljes anyagot. Egypár szót azonban a bécsiek érzékenységére való tekintettel még ekkor is mellőznie kellett.
A Rerum Ungaricarum decades modern igényű kritikai kiadásának munkálatai egy {Krakkóban} feltalált korai másolat alapján az 1930-as években indultak meg Fógel József, Iványi Béla és Juhász László gondozásában, valamennyi korábbi nyomtatott variáns figyelembevételével...
Végül is sikerült olyan művet alkotnia, amelyet évszázadokig nem lehetett megismételni. Hogy az utókor mire tartotta, nemcsak a seregnyi kiadás jelzi, hanem az a tény is, hogy adataiban, a magyar történelemről alkotott felfogásában jószerivel a XIX. századig iránymutató maradt. Jelzi az is, hogy pótlására, felváltására senki sem tudott vállalkozni,
legnagyobb historikusaink évszázadokon keresztül csak a folytatására merészkedtek.
- Első teljes magyar fordítása 1995-ben készült Kulcsár Péter nagyszabású
munkájaként, a Balassi Kiadó gondozásában. S ezt a változatot találhatja itt a kedves olvasó.

- Anyahonlap: www.balassikiado.hu
- Lehetőségek: nyomtatható HTML-formátum.
- HTML-méréte: 4 016 591 bájt.
- Antonio Bonfini (ford. kulcsár Péter):
A magyar történelem tizedei
- Néhány eredeti pergamenlap Bonfini művéből:
Cod. Lat. 542.
|
|
Nádasdy Ferenc: 'Magyarország hatalmas és dicső királyai' (1644)
|
Nádasdy Ferenc gróf (1625-1671) Vas, majd Zala és Sopron vármegyék főispánja, 1664-től országbíró. Az ország egyik leggazdagabb főura, a tudomány és a művészet pártfogója. Nevéhez fűződik a magyar vezérek és királyok
egészalakos portrésorozata, a Mausoleum potentissimorum ac gloriosissimorum Regni Apostolici Regum et primorum militantis Ungariae Ducum [Magyarország hatalmas és dicső királyainak emlékeztető koporsóépülete] címmel 1664-ben Nürnbergben kiadott metszetsorozat megjelentetése. A magyar királyok ábrázolásait latin- és németnyelvű leírás egészíti ki.
- Formátum: az eredeti krónikalapok tekinthetőek meg hasonmás alakban részletgazdag képeken.
- Képforrás: Mannheim-i egyetem.
- Anyahonlap: Könyv-e.hu
- Lehetőségek: nyomtatható, gyors web-nézet.
- Terjedelem: 421 oldal.
- PDF verzió: 1.5 (AcrobatReader 6.x)
- Mérete: 368 696 763 bájt.
- Letöltés innen: Nadasdy_mausoleum.pdf

|
|
Petthő Gergely - Rövid magyar kronika (1753-as kiadás)
|
Gersei
Petthõ Gergely írta a XVII. század egyetlen magyar nyelvű,
teljes nemzeti történetét, aki bevallottan nem újdonságra,
hanem népszerű összegzésre törekedett. Az itt közölt hasonmás címlapján ez olvasható: Rövid magyar kronika sok rend-béli fő historiás könyvekböl nagy szorgalmatossággal egybe szedetett és irattatott Petthö Gergelytül.
Kassán, Nyomtattatott az Akadémiai betükkel 1753. Esztend.
- Petthő Gergely (1570 körül - 1629) katolikus nemesi családból származott. A család birtokai eredetileg Vas
vármegye déli részén feküdtek, Horvátországba csak a 15. század végén
vándorolt a család, ahol Corvin Jánostól kaptak várakat, birtokokat. Petthő Gergely
ifjúkoráról semmit sem tudunk. 1596-ban
a horvát rendek őt választották a horvátországi gyalogos katonaság
főkapitányának, erről a tisztségről azonban egy év múlva lemondott.
Részt vett a mindennapi közéletben, a horvát országgyűlés naplóiban sokszor
találkozunk nevével, de 1607 és 1625 között a horvát rendek többször küldték követükül a
magyar országgyűlésre... Megemlítendő még, hogy közelebbről is ismerte a Zrínyi családot.
- Rövid magyar kronikája a magyarok történetét meséli el Kr. u.
373-tól (a hunok
Pannóniába való első bejövetelétől) az 1626. esztendőig. A hun
királyt (Atilla) a legnagyobb természetességgel
a folyamatos magyar állami élet megalapítójának tartja. Főképp hadi és politikai eseményekről ír, nagy figyelemmel kísérve a török ellenes harcokat. Ugyanakkor
világtörténeti eseményeket is megemlít, így például Amerika
felfedezését. Katolikus szerző lévén, helyteleníti a protestantizmus elterjedését. A mű műfaját
tekintve annales,
de a szerző gyakran kommentál, saját korához érve pedig bővebb önálló
beszámolókat is találunk (például az 1604-es
esztendőnél Bocskay István
támadásáról). Műve csak halála után jelent meg nyomtatásban 1660-ban Bécsben,
de igen népszerű lett, több kiadást is megért. A krónikát később az 1732. esztendő
eseményeiig a jezsuita Spangár András
kibővítette, később Kovács Fabricius János is tovább folytatta 1742-ig. A
krónika végén, a toldalékban, magyar fordításban olvashatók például Szent István király Intelmei
(Spangár András jóvoltából) vagy a Magyar, és Erdély Országi Eretnekek, és Eretnekségek
Kronikája...
Forrásai között sok magyar és külföldi szerző található.
- Kiadások:
- Az első kiadás 1660-ban jelent meg a bécsi Cosmerove Máténál. (A szokásos előszó híján semmi útbaigazítás a szerző és a nyomtató kilétéről.)
- A következő század elején. 1702-ben adja ki a krónikát gróf Kálnoky Sámuel ugyancsak Bécsben Sirchonics könyvnyomtatónál s e kiadás nyújtja az első véleményt Pethő Gergelyről.
- Majd ezt követték P. Spangár András (1734, 1738 Kassa) és Kovács Fabricius János (1742, Pozsony)kiadásai.
- Jelen 1753. esztendőben Kassán nyomtatott kiadás címlapja teljesen követi az 1729-es (itt még római számmal írt) és "Cassán" megjelent krónika címlapját. Tehát csak ebben a két megemlített jellemzőben tér el az első lap, s érdekes módon nem hasonul az időközi kiadások Spangár-féle címlapjával noha a könyv már Spangár
által kibővített krónikával rendelkezik. (megjegyzés)
- Későbbi kibővietett kiadások is ismeretesek...
- Formátum: az eredeti krónikalapok tekinthetőek meg hasonmás alakban.

- Anyahonlap: Könyv-e.hu
- Lehetőségek: nyomtatható, gyors web-nézet.
- Terjedelem: 387 oldal.
- PDF verzió: 1.5 (AcrobatReader 6.x)
- Mérete: 65 404 929 bájt.
- Letöltés innen: Pettho_Gergely-Rovid_magyar_kronika.pdf

|
|
Orbán Árpád: NIMRUD KIRÁLY
NÉPE - A magyarok őstörténete
|
"A
pár év előtti, esztergomi ásatások,
eddig alig figyelemre méltatott "felbecsülhetetlen"
értékű uj bizonyító
anyagot hoztak a magyar őstörténet
megállapítására,
mely anyag egy részének feldolgozása
itt olvasható először. A
vizsgálódások és
a kutatások alapján kimutatható
ugyanis az, hogy az esztergomi Árpádházi,
1000 éves királyi palota falán
talált ősi árpádházi
címer nem más, mint Nimrud városában,
a szumirok birodalmában élt szumir
királyok cimerének egyik változata.
Ez által az új felfedezés
által és a később felsorakoztatott
számtalan bizonyíték alapján
most már igazolni lehet azt az 1000 évesnél
is régebbi magyar hagyományt,
mely szerint a magyarok valóban "Nimrud"
szumir király népétől származnak!"
- írja Orbán Árpád
az 1942-ben Csikszeredán megjelent könyvében.
- Terjedelem: 54 oldal.
- Minősítés: DOKUMENTUM
!

- Anyahonlap: Könyv-e.hu
- Lehetőségek: nyomtatható, gyors web-nézet !
- PDF verzió:
1.5 (Acrobat Reader 6.x)
- Mérete: 31 869 057 bájt !
- Letöltés innen:
Nimrud.pdf

|
|
Magyar Őstörténeti Könyvtár
|
A Magyar Őstörténeti Könyvtár keretében itt e helyütt ma már ritkaságszámba menő remek szakirodalmat találhat, mely elősegítheti a valós alapokon nyugvó magyar őstörténeti kutatás fellendülését és gazdagodását. Mindamellett
az egyszerű olvasó hozzájuthat a mindig is ismert tényekhez, melyeket ma már elhallgatnak előle a 'hivatalos' oldal művelői.
- Képforrás-alap: IA.
- Lehetőségek: nyomtatható, gyors web-nézet !
- PDF verzió általában: 1.5 (Acrobat Reader 6.x)
- Megjegyzés: a jelen 12 könyvből 8 kereshető formátumú!
- Anyahonlap: Könyv-e.hu

- Hampel József: Ujabb tanulmányok a honfoglalási kor emlékeiről (1907)
- Oldalszám: 402 (kereshető)
- Mérete: 26 108 411 bájt !
- Letöltés innen: Hampel_Jozsef_ujabbhonfoglalaskori.pdf

- Szabó Dezső: Küzdelmeink a nemzeti királyságért 1505-1526 (1917)
- Oldalszám: 229
- Mérete: 6 824 953 bájt !
- Letöltés innen: SZD_Kuzdelmeink.pdf

- Gracza György: Az 1848-49-iki magyar szabadságharcz története I. kötet (1894)
- Oldalszám: 486 (kereshető)
- Mérete: 35 887 717 bájt !
- Letöltés innen: GGY_1848szabadsagharc.pdf

- Borovszky Samu: Pest-Pilis-Solt-Kiskun vármegye I. kötet (1910)
- Oldalszám: 518 (kereshető)
- Mérete: 44 723 901 bájt !
- Letöltés innen: Borovszky_Pest-pilis1.pdf

- Borovszky Samu: Pest-Pilis-Solt-Kiskun vármegye II. kötet (1910)
- Oldalszám: 592 (kereshető)
- Mérete: 49 540 889 bájt !
- Letöltés innen: Borovszky_Pest-pilis2.pdf

- A Budai basák magyar nyelvű levelezése I. 1553-1589 (1915)
- Oldalszám: 558 (kereshető)
- Mérete: 27 934 302 bájt !
- Letöltés innen: TESZ_A_Budai_basak.pdf

- Pesty Frigyes: Az eltünt régi vármegyék (1880)
- Oldalszám: 434
- Mérete: 24 256 859 bájt !
- Letöltés innen: PF_Az_eltunt_regi_varmegyek.pdf

- P. Gegő Elek: A' Moldvai magyar telepekről (1838)
- Oldalszám: 174
- Mérete: 12 912 899 bájt !
- Letöltés innen: PGE_A_Moldvai_magyar.pdf

- Sebestyén Gyula: A magyar rovásírás hiteles emlékei (1915)
- Oldalszám: 210 (kereshető)
- Mérete: 15 430 497 bájt !
- Letöltés innen: SGY_A_magyar_rovasiras_he.pdf

- Herman Ottó: A magyar pásztorok nyelvkincse (1914)
- Oldalszám: 820 (kereshető)
- Mérete: 67 813 997 bájt !
- Letöltés innen: HO_Magyar_pasztorok_nyelvkincse.pdf

- Somogyi Ede: Szumirok és magyarok (1903)
- Oldalszám: 274
- Mérete: 11 773 292 bájt !
- Letöltés innen: SE_Szumirok_es_magyarok.pdf

- Nagy Géza: A Skythák (1909)
- Oldalszám: 748 (kereshető)
- Mérete: 45 836 485 bájt !
- Letöltés innen:
NG_Skythak.pdf

|
|
Magyar Őstörténeti Könyvtár
|
A Magyar Őstörténeti Könyvtár keretében itt e helyütt ma már ritkaságszámba menő remek szakirodalmat találhat, mely elősegítheti a valós alapokon nyugvó magyar őstörténeti kutatás fellendülését és gazdagodását. Mindamellett
az egyszerű olvasó hozzájuthat a mindig is ismert tényekhez, melyeket ma már elhallgatnak előle a 'hivatalos' oldal művelői.
- Képforrás-alap: KL. GOeen
- Lehetőségek: nyomtatható, gyors web-nézet !
- PDF verzió általában: 1.5 (Acrobat Reader 6.x)
- Megjegyzés: a jelen 2 könyv hasonmás jellegűek.
- Anyahonlap: Könyv-e.hu

- Dr. Sztripszky Hiador: Jegyzetek a görög kultura árpádkori nyomairól (1913)
- Oldalszám: 166
- Mérete: 36 984 108 bájt !
- Letöltés innen: SZH_arpadkorigorogkultura.pdf
(*)
- Huszka József: Az istenfa (1908)
- Oldalszám: 25
- Mérete: 6 840 670 bájt !
- Letöltés innen: Huszka_Jozsef_azistenfa.pdf

|
|
Magyar Őstörténeti Könyvtár
|
A Magyar Őstörténeti Könyvtár keretében itt e helyütt ma már ritkaságszámba menő remek szakirodalmat találhat, mely elősegítheti a valós alapokon nyugvó magyar őstörténeti kutatás fellendülését és gazdagodását. Mindamellett
az egyszerű olvasó hozzájuthat a mindig is ismert tényekhez, melyeket ma már elhallgatnak előle a 'hivatalos' oldal művelői.
- Képforrás-alap: KT.
- Lehetőségek: nyomtatható, gyors web-nézet !
- PDF verzió általában: 1.5 (Acrobat Reader 6.x)
- Megjegyzés: a jelen 2 könyv hasonmás jellegűek.
- Anyahonlap: Könyv-e.hu

|
|
"Régi magyar nyelvemlékek" sorozat öt kötete
|
A Magyar Tudós Társaság közgyűlése 1832 szeptemberében határozatot hozott, hogy elkezdik nyomtatásban közreadni a magyar nyelv akkor ismert legfontosabb középkori nyelvemlékeit. A határozat értelmében az „illy régi, akármely tárgyú, de nyelvi tekintetből érdekes kéziratok” kiadásával Döbrentei Gábort bízták meg, így jelent meg 1838 és 1888 között a Régi magyar nyelvemlékek öt kötete. Az első kötet tartalmazza a máig legfontosabbak egyikét, a Halotti beszédet és némely ótestamentumi könyvek fordításait; a második kötet Kinizsi Pálné Magyar Benigna imádságos könyvét (1513) és 1342-1599 között keletkezett „vegyes tárgyú régi magyar iratokat”. A harmadik kötetben olvasható az ún. Tatrosi másolat (1466) és ugyancsak vegyes tartalmú iratok szövegei az 1540-1600 közötti évtizedekből. A negyedik és ötödik kötetben XVI. századi között kódexeink (pl. Winkler-, Jordánszky-kódex) találhatók. Az ötkötetes szöveggyűjteményből egyfelől megismerhetők a magyar nyelv történetét hiteles dokumentáló fontos nyelvemlékek, másfelől fölmérhető, milyen törekvések mentén, milyen színvonalon, milyen tudományos metódussal dolgozott a XIX. század magyar nyelvtudománya, nyelvtörténete.
- Figyelem: a Könyv-e.hu keretei közt az itteni nyelvemlékek egy része hasonmás (fényképszerű) alakban is megtalálható és tanulmányozható!
- Anyahonlap: MEK
- Lehetőségek: nyomtatható, gyors web-nézet, kétrétegű-PDF.
- PDF verzió általában: 1.6 (Acrobat Reader 7.x)

|
|
Henry Ford: A nemzetközi zsidó (A világ legfőbb problémája)
|
Henry Ford (Wayne County, Michigan, USA, 1863. július 30. – Dearborn, Michigan, 1947. április 7.) amerikai üzletember, a Ford Motor Company alapítója, az autóipar, a futószalagos gyártósor és a modern tömeggyártás egyik úttörője. A nevét viselő, gépkocsikat gyártó céget máig leszármazottai vezetik. Termékeny feltalálónak számított, nevéhez 161 amerikai szabadalom fűződött. A Ford Company tulajdonosaként a világ leggazdagabb és leghíresebb emberei között volt. A nevéhez fűződő fordizmus nemcsak az autógyártást, de az Egyesült Államok közlekedését és iparát is forradalmasította...
- 1920-ban hírlapkiadásra szánta rá magát, és megvásárolta a DEARBORN INDEPENDENT-et, a férfias és nagyon független, szülővárosában megjelenő hetilapot. Az "amerikai zsidókérdés" vizsgálata és az amerikanizmus kérdéseinek megvitatása tették nevessé a lapot. Ezekből az írásokból született ezen könyve:
Henry Ford: A nemzetközi zsidó – A világ legfőbb problémája.
- Anyahonlap: http://www.freepress-freespeech.com/holhome/
- Lehetőségek: nyomtatható-HTML.
- Letöltés és olvasás innen:
http://www.freepress-freespeech.com/holhome/konyvek/hford1.htm 
|
|
Tormay Cécile: Bujdosó könyv
|
Tormay Cécile (1876-1937) "A századforduló legnagyobb magyar írónője. Lelkében izzón magyar, műveltségében teljesen nyugati. Stílusművészetének koronája hatalmas trilógiája; az „Ősi küldött”, amelyben a Kelet és Nyugat
két malomköve közé szorult tragikus magyar sors nagy regényét írta meg. Ő írta meg a világháború után bekövetkezett összeomlás siralmas krónikáját látomásos erejű „Bujdosó Könyvében”. A bujdosó ő maga, aki számkivetve bolyongott, de mindig hazai földön, feje fölött a kommunizmus halálos ítéletével. „Napkelet”
című folyóiratában ő gyűjtötte össze a világháború után induló új magyar nemzedéket. Szinte írói sikereit is feláldozta a szervező munkának nemzete és Európa közös nagy céljai érdekében. Ezt az érdemet méltányolta a nemzet, amikor őt küldte a Népszövetség mellett működő Szellemi Együttműködés
Tanácsába Genfbe. Sikere túlnőtt az ország határain, műveit angol, francia, német, olasz nyelvre is lefordították és a legelőkelőbb külföldi folyóiratokban közölték. Halála évében akarta az Akadémia a Nobel-díjra ajánlani."
Terjedelem: 630 oldal képmelléklettel együtt.
Formátum: 148x210 mm (A5).

|
|
Baksay Sándor: Magyar népszokások az Alföldön
|
Az 1891-ben kelt írás hűen mutatja be a magyar népszokásokat. Olyannyira olvasmányos, hogy szinte le sem tudjuk tenni a "kötetet" anélkül, hogy végig ne olvasnánk, s mindehhez azért van mert "de ja vu" érzésünk van: mindaz a hagyomány,
mely
akkor létezett nem is oly távol áll a mai ember gyermekkorának (és felnőttkorának) meghitt emlékeitől ! A képes leírásban sokminden érthetőbbé válik, miért is nevezünk ma egy szót úgy ahogy, s miért tesszük egyes alkalmakkor ezt vagy azt. A válasz is egyszerű: ez az örökségünk !
- A könyv feledhetetlen illusztrációit Roskovicz Ignácz, Vágó Pál, Patakay László, Feszty Árpád, Greguss János, Ebner Lajos és Aggházy Gyula alkották meg.
-
Terjedelem: 57 oldal
- Formátum: 210x297 mm (A4
).
- Anyahonlap: Könyv-e.hu
- Lehetőségek: nyomtatható.
- PDF verzió: 1.5 (Acrobat Reader 6.x)
- Mérete: 4 014 072 bájt.
- Letöltés innen: Nepszokasok.pdf

|
|
Szenci Molnár Albert - Zsoltárok
|
Szenczi Molnár Albert (1574–1639) a magyar protestáns írók egyik legnevezetesebbike. Inkább átdolgozó volt ugyan, mint eredeti író (legeredetibbek nyelvészeti munkái), de oly műveket fordított, melyek a magyar református vallási életben igazi szükséget
pótoltak és századokra szóltak. Kivált zsoltárai általános irodalmi szempontból is nagy jelentőségűek, költői technikánk fejlődésében kiváló hely illeti meg őket. 1606-ban fordította le, 1607-ben adta ki Szent Dávid királynak és prófétának százötven zsoltára címmel című munkáját, melyben nyelvileg is
oly szép részleteket olvashatunk:
„Tebenned bíztunk eleitől fogva,
Uram, téged tartottunk hajlékunknak.
Mikor még semmi hegyek nem voltanak,
Hogy még sem ég, sem föld nem volt formálva;
Te voltál és te vagy, erős Isten,
És te megmaradsz minden időben.”
- A kötetben a szerző részletes életútja is megtalálható.
-
Terjedelem: 450 oldal.
- Formátum: 148x210 mm (A5).
- Anyahonlap: Könyv-e.hu
- Lehetőségek: nyomtatható.
- PDF verzió: 1.5 (Acrobat
Reader 6.x)
- Mérete: 1 053 407 bájt.
- Letöltés innen: Zsoltarok.pdf

- A "Zsoltárokat" akár meg is hallgathatja: zsoltarok.magyarportal.hu
|
|
Fazekas Mihály: Lúdas Matyi
Egy eredeti magyar rege négy
levonásban.
|
Fazekas
Mihály "Matyija" egy klasszikussá
vált mű. A szerző már a alcímben
is jelzi, hogy ez egy "eredeti magyar rege"
saját versfeldolgozásban; s valóban
az alapgondolatot a moldvai magyarság
közt találja meg. A történet
regei kulturális eredete valóban
mély gyökerű. A történet
fő mozzanati szála megtalálható
az időszámításunk előtti
első évezredből a történelmi
Mezopotámia területén
feljegyzett "nippúri szegényember"
meséjében, aki szó szerint
ugyanazt mondja, mint a mi Matyink: "háromszor
veri ezt.. vissza". Más oldalról
az igazság istennője az ősi Egyiptomban
MAAT, aki az igazság jelképeként
a fejdíszén egy tollat hordoz,
s ugyancsak egy tollat tűz a kalapja mellé
az igazság kimondásaként
MATYI is.
- Jelen kiadás tiszteletben
tartja az 1817-es bécsi kiadás
szövegkörnyezetét és
az ebből eredő versritmikáját.
A népi regéhez eme elektronikus
kiadásban egy szómagyarázat
és egy lényegre rávilágító
tanulmány is kapcsolódik ! Göbwart F. S. egykorú, színes illusztrációival !
- Terjedelem: 25 oldal.
- Formátum: A/4 (210x297
mm)

- Anyahonlap: Könyv-e.hu
- Lehetőségek: nyomtatható.
- PDF verzió: 1.5 (Acrobat
Reader 6.x)
- Mérete: 5 596 515 bájt.
- Letöltés innen:
Ludas_Matyi.pdf

|
|
Ilosvai Selymes Péter: Toldi Miklós históriája
|
|
|
|
Arany János: Toldi-trilógia
|
Az Arany János költeményeiből közismert Toldi Miklós nem kitalált személy volt, létezését, a versben szereplő tetteit források is igazolják. Bihar megyei nemesi család sarjaként látta meg a napvilágot, felnőve familiárisi szolgálatot
vállalt, így került a pozsonyi alispáni tisztségbe. Az 1350-es években az esztergomi érsek vitéze, az 1360-as években a királyi udvar lovagja volt. 1363-ban (Nagy) Lajos király az V. Orbán pápa megsegítésére Itáliába küldött hadsereg élére állította. Megbízása teljesítése után 1365-ben zsoldosként is harcolt
Itáliában, a híres "fehér sereg" alvezéreként. Élete végén itthon még viselte a gömöri, majd a szabolcsi ispáni tisztet, állt Zsigmond király szolgálatában is. 1390 körül halt meg. Az életéről szájhagyomány útján terjedő történeteket Ilosvai Selmyes Péter 1574-ben kelt históriás éneke őrizte meg.
Ilosvai
alapján, de számos egykorú forrásra (főleg magyar és itálisai krónikások szövegeire) támaszkodva készült a XIX. században Arany János elbeszélő költeménye, a 'Toldi-trilógia', azaz:
- Toldi
- Toldi estéje
- Toldi szerelme.

- Anyahonlap: Könyv-e.hu
- Lehetőségek: nyomtatható.
- PDF verzió: 1.4 (Acrobat
Reader 5.x)
- Formátum: 148x210 mm (A5).
- Letöltések innen:
Arany János: Toldi Mérete: 510 464 bájt. Terjedelem: 84 oldal.
Arany János: Toldi estéje Mérete: 514 626 bájt. Terjedelem: 91 oldal.
Arany János: Toldi szerelme Mérete: 1 659 949 bájt. Terjedelem: 432 oldal.
|
|
Petőfi Sándor: János vitéz
|
Petőfi Sándor ezt a művet 6 nap és 6 éjszaka alatt írta Vahot Imrénél szállásadójánál és munkaadójánál 1844-ben, majd 1845. március 6-án jelent meg a Pesti Divatlapban. Eredeti címe Kukoricza Jancsi
volt, s csak addig tartott, amíg Jancsi a francia udvarból hazaérkezik. A barátok ösztönzésére folytatta tovább a művet, s az olvasók tanácsára változtatta meg a mű címét a ma is ismert címre.
- Anyahonlap: Könyv-e.hu
- Lehetőségek: nyomtatható.
- PDF verzió: 1.5 (Acrobat Reader 6.x)
- Formátum: 148x210 mm (A5).
- Terjedelem: 66 oldal.
- Mérete: 208 604 bájt.
-
Petőfi egyik legismertebb elbeszélő költeménye:
Petőfi Sándor: János vitéz 
|
|
Petőfi Sándor életútjáról szóló könyvek
|
1822-ről 1823-ra váltó év Szilveszterén született, miközben a családja az akkor Kiskunfélegyházához tartozó Orgoványon haladt keresztül útban Kiskőrös felé. Anyakönyvezése és megkeresztelése
1823 január elsején történt Kiskőrösön. A legtermékenyebb magyar költőnk. Idegenben halt meg, csontjai ma is várják a végső tiszteletet. 'Haza-várunk' Petőfi !
- Anyahonlap: Könyv-e.hu
- Lehetőségek: nyomtatható.
- A PDF-ek mérete sorjában:
12 854 546 bájt,
10 967 546 bájt,
6 998 921 bájt.
- Életútja, életének regénye:
- Kéry Gyula: Friss nyomon (Petőfi adomák)

- Dr. Badics Ferencz: Petőfi levelezése

- Petőfi-album (Petőfi Társaság szerk.)

|
|
Petőfi Sándor versei (a saját keze írása által)
|
|
|
|
Jókai Mór - Százszorszépek - Bálványosvár
|
"Az
ezerketőszázas esztendőben volt egy gyönyörű
városa Magyarországnak: Budánál
erősebb, Váradnál gazdagabb, Pozsonynál
előkelőbb - Esztergom a neve." S ebbe a
korabeli Esztergomba vezet minket Jókai
Mór elbeszélő
műve 1857-ből, melyet Rogerius mester Siralmas éneke
alapján alkotott meg. A közelgő
tatár veszedelem idején egy különleges
történet bontakozik ki, mivel Esztergom
vára egyedülálló módon
megmarad, bevehetetlen lesz Simon ispán
néhány íjászának
köszönhetően. S ennek az eseménynek
érdekes szereplői az esztergomi előkelő
hölgyek a "százszorszépek".
Jókai Mór: Százszorszépek
Terjedelem: 17 oldal.
Anyahonlap: Könyv-e.hu
Lehetőségek: nyomtatható,
(A5 fekvő) képernyőre optimizált forma.
PDF verzió: 1.4 (Acrobat
Reader 5.x)
Mérete: 149 019 bájt.
Letöltés innen: Szazszorszepek.pdf

- Jókai Mór: Bálványosvár
- Anyahonlap: Könyv-e.hu
- Terjedelem: 145 oldal.
- Lehetőségek: nyomtatható (A/4).
- PDF verzió: 1.4 (Acrobat
Reader 5.x)
- Mérete: 1 500 638 bájt.
- Letöltés innen: Balvanyosvar.pdf

|
|
Válogatás a Pázmány Péter Elektronikus Könyvtár állományából
|
"A Pázmány Péter Elektronikus Könyvtár (PPEK) célja az, hogy mindenki számára
hozzáférhetõvé tegye a teljes magyarnyelvű katolikus egyházi, lelki irodalmat
elektronikus formában. A lelkipásztori munka támogatása mellett elõsegíti az
egyházi kutatómunkát, könyvnyomtatást és az írott, magyar keresztény értékek
bemutatását, megõrzését, terjesztését. A könyvállomány mindenki számára
ingyenesen rendelkezésre áll az Internet hálózaton keresztül. Egyházi
intézményeknek és személyeknek postán is elküldjük a kért anyagot..."
A 545 tételből kiemelten itt 25 művet ajánlunk.
Pázmány Péter Elektronikus Könyvtár elérhetősége: www.ppek.hu
Formátumok: Help és Text.
Megjegyzés: minden könyvhöz ismertető is társul.

|
|
Prohászka Ottokár összegyűjtött munkái
|
Anyahonlap: www.gondola.hu
- Kötetek PDF-formátumban:
1. Isten és világ - Missziós levelek
2. A keresztény bűnbánat és bűnbocsánat
3. Föld és ég I.
4. Föld és ég II.
5. A diadalmas világnézet
6. Elmélkedések az evangéliumról I.
7. Elmélkedések az evangéliumról II.
8. Magasságok fele
9. Világosság a sötétségben
10. Korunk lelke
11. Kultúra és terror
12. Ünnepnapok
13. Élet igéi I.
14. Az elme útjain
15. Hit és ész
16. Utak és állomások
17. Élet igéi II. - Az Úr ünnepei
18. Élet igéi III.
19. Új elmélkedések
20. Az Úr házáért
21. Az igazság napszámában
22. Iránytű
23. Soliloquia I.
24. Soliloquia II. - Élet kenyere
25. Sion hegyen - Tartalommutató
- Közvetlen oldal:
http://www.gondola.hu/cikkek/59632 .. 
|
|
Bartos Csilla - Orlai Sándor: Szászrégen és környéke - Útikalaúz
Gyurkó János: Árpád-kori templomok a Kárpát-medencében
|
|
|
|
"Száz magyar falu könyvesháza" - sorozat kötetei
|
|
|
|
Településbemutatások - Településtörténetek
|
|
|
|
Településbemutatások - Településtörténetek
|
|
|
|
Megyei kötetek és a hátáron túli magyarság kötetei... a Sulinet.hu-n
|
|
|
|
Magyarország műemlékjegyzéke
|
A magyarországi műemlékek hivatalos jegyzéke utoljára 1990-ben jelent meg két
kötetben, 1988-ban lezárt kézirat alapján. A rendszerváltást követő tömeges
utcanév, helyrajzi szám, tulajdonos és funkció változás miatt kiadása hamarosan
újra aktuálissá vált. Megfogalmazódott az igény a bővebb tartalomra is, ne csak
adminisztratív, hanem művészettörténeti adatok is kerüljenek felülvizsgálatra.
Az új műemlékjegyzék csak a teljes állományrevízió nyomán jöhetett létre.
Valamennyi adatlap teljes tartalma a KÖH műemléki nyilvántartásának adatbázisába
kerül, és ott szabályozott feltételek mellett kutatható. A műemlékjegyzék,
amelynek kötetei a Műemléki Tudományos Intézet gondozásában folyamatosan
jelennek meg, a Kulturális Örökségvédelmi Hivatal hivatalos kiadványa.
- Anyahonlap: Kulturális Örökségvédelmi Hivatal
- Lehetőségek: nyomtatható PDF-dokumentumok
1 546 643 és 3 974 996
bájt között.
- BÁCS-KISKUN MEGYE
 (A kézirat lezárása:
2006. február 1.)
- HEVES MEGYE
 (A kézirat lezárása: 2005.
január 31.)
- JÁSZ-NAGYKUN-SZOLNOK MEGYE
 (A kézirat
lezárása: 2005. január 31.)
- KOMÁROM-ESZTERGOM MEGYE
 (A kézirat
lezárása: 2005. december 1.)
- NÓGRÁD MEGYE
 (A kézirat lezárása: 2005.
június 30.)
- TOLNA MEGYE
 (A kézirat lezárása: 2006.
május 30.)
- ZALA MEGYE
 (A kézirat lezárása: 2006.
augusztus 14.)
- FEJÉR MEGYE
 (A kézirat lezárása: 2008.
május 30.)
|
|
Teleki László Alapítvány olvasásra közzétett könyvei
|
|
|
|
Versheghy Ferenc Elektronikus Könyvtár
|
|
|
|
A Balassi Kiadó ingyenesen közzétett könyvei
|
|
|
|
Sándor Klára: A Bolognai rovásemlék
|
Magyar Nemzeti Digitális Archívum és Filmintézet (MaNDA)MOKKA - Régi nyomtatványok 1850-ig A Bolognai Rovásemlék, a székely rovásírás egyik legrégebbi emléke a bolognai
Egyetemi Könyvtár Marsigli hagyatékának egyik kötetében található. A
szerző minden részletre kiterjedően próbálja bemutatni és elemezni eme nyelvi- és kulturális emléket.
- Anyahonlap: www.balassikiado.hu
- Lehetőségek: nyomtatható.
- Formátum: HTML
- Letöltés és olvasás innen:
www.balassikiado.hu/BB/netre/netre_bologna/bologna.htm 
|
|
MAGYAR DIGITÁLIS MÚZEUMI KÖNYVTÁR
|
-
48 magyar múzeum (19 megyei múzeum, 13 országos múzeum, 16 szakmúzeum) kiadványainak közös adatbázisa, amely jelenleg több mint 5000 kötet, 1,200,000 oldalát tartalmazza teljes szövegűen kereshető formában. A múzeumok legfontosabb évkönyvei és tudományos sorozatai mellett számos jelentős tudományos értéket képviselő, de kis példányszámban megjelent monográfia, kiállítási katalógus is megtalálható itt, amik ma már könyv formájában szinte beszerezhetetlenek. Az egyes szaktudományok mellett a helytörténeti kutatások nélkülözhetetlen forrása is egyben ez a gyűjtemény.
http://muzeum.arcanum.hu/kiadvanyok/ 
- A teljes kiadványlista: itt!
|
|
Herman Ottó Múzeum kiadványai
|
|
|
|
Magyar Levéltári Kiadványok (kereshető adatbázisa)
|
-
Budapest Főváros Levéltára gondozásában készült el a levéltárak közös honlapja, ahol kiadványaik, adatbázisaik, történelmi térképeik egységes felületen kereshetően érhetőek el.. Ennek egyik jelentős eleme a Magyar
Levéltári Kiadványok gyűjteménye, amelyben jelenleg 25 országos, megyei vagy városi levéltár kiadványai, plusz a Levéltári Szemle és a Magyar Levéltárosok Egyesületének kiadványai érhetőek el. Összesen 1863 kötet teljes anyagát tartalmazza kereshető hasonmás formájában. A kétrétegű PDF állományok kereshető adatbázisa a weben a következő címen érhető el:
http://www.archivportal.arcanum.hu/mltk 
- A teljes kiadványlista: itt!
|
|
Hídakról és útakról szóló könyvek
|
-
Az Arcanum Adatbázis Kft. munkájaként jött ez az interneten bárki által szabadon hozzáférhető adatbázis, amely híd és útépítő valamint mérnöki könyveket tartalmaz. Mindösszesen 88 kiadvány
található meg itt! A kétrétegű PDF-állományok kereshető adatbázisa a weben a következő címen érhető el:
nfo.arcanum.hu/hidut 
- A teljes kiadványlista: itt!
|
|
Magyar Társadalomtudományok Digitális Arcívuma
|
|
|
|
Fizikai kísérletek gyűjteménye
|
-
"A Fizikai kísérletek gyűjteménye háromkötetes, terjedelmében kb. 1500 oldalas összefoglaló monográfia. A három kötet a fizikatanítás szinte minden területével kapcsolatosan tartalmaz kísérleteket. Magyarországon
az 1950-es évek óta nem került sor hasonló nagyságrendű munka kiadására, így várható volt hogy a fizikát tanítók és tanulók körében nagy érdeklődésre számíthat. A kötetek szerzői többnyire egyetemeken, főiskolákon, évtizedek óta kísérleti fizikát és fizika módszertant
tanító tanárok." Az első kötet elektronikus elérhetősége: http://metal.elte.hu/~phexp/st_kgy.htm 
|
|
Sasvári Gábor: Segítség a cigány nyelvet tanulóknak (nyelvkönyv)
|
"Honlapom segítséget kíván nyújtani mindazoknak, akik a cigány nyelv elsajátítását tűzték ki célul maguknak, akár azért, hogy nyelvvizsgát tegyenek, vagy csak azért, mert érdeklődnek e nyelv iránt." - olvasható
Sasvári Gábor romológus, szociálpedagógus, gyógypedagógus és cigány nyelvtanár honlapjának kezdő soraiban. S valóban különböző szinteken szerezhetünk ismeretek a cigány nyelvből, s akár a teljesen kezdő foktól kezdve megismerhetjük a cigány nyelv jellegzetességeit és kifejezéseit, melyeket játékos szótanulás és hangos nyelvtan
is kísér!
"A roma
nyelv („cigány nyelv”) az indoeurópai
nyelvcsalád tagja, ezen belül a modern nyelvészet szerint az ind
nyelvek középső csoportjába tartozik. Rokonságban áll a nagy indiai
nyelvekkel, így az ókori szanszkrittal és a mai
hindivel. Egy roma és egy
hindi nyelvű ember kölcsönösen megérti egymás nyelvének sok alapvető szavát.
Az indiai alapszókészlet mellett a roma nyelv számos perzsa, görög
és örmény eredetű szót is
tartalmaz, az egyes nyelvjárásokban pedig sok további jövevényszó is van a
különböző európai nyelvekből, attól függően, hogy mely országban beszélik.
Például a kárpáti cigány és az oláhcigány nyelvjárásokban sok magyar
eredetű szó van. (Érdekes módon még a világ távoli részein, pl. Amerikában élő
oláhcigányok nyelvében is.)" Forrás: Wikipedia. "A romák ma a világ számos részén megtalálhatóak, legnagyobb számban azonban
Közép-Európában és Kelet-Európában élnek. A
romák becsült lélekszáma Európában 7 – 8,5 millió fő."

|
|
Anton Deimel: Sumerisches Lexikon René Labat: Manuel d'Epigraphie Akkadienne
|
|
|
|
Dudás Rudolf: Sumer (szkíta) - Magyar szó- és mondattár
|
Dudás Rudolf: Scytha szó- és mondattár című munkája a legteljesebb értékű mű,
mely eddig e témában született. Tulajdonképpen a "Sumer" képjeleket, ékjeleket a
Deimel ill. a Labat féle számozások szerint taglalja, megadva az eredeti (mások
által rekonstruált) hangalakot illetve a magyar jelentését is. Eddig az e
téma kutatóinak legalább öt nyelven kellett 'értenie' (ezek sumér, akkád,
magyar, francia, német), hogy neki merjen kezdeni a történelmi Mezopotámia
írásainak értelmezéséhez. Dudás Rudolf nem keveri a sumér hangzóalakokat az
akkád társaival, megmarad az ősi forrásnyelv jelkészletének szintjén, hogy az
'utódoknak' elég legyen a magyar anyanyelvük ismerete a tájékozódáshoz. Míg
korábban fél napig is eltarthatott, amíg a kutató egy kis agyagtábla
jelkészleteit kikereste, az most immár evvel a művel néha már néhány pillanatra
lerövidíthető, méghozzá köszönve mindez a remek és ötletes keresési rendszernek.
Abszulut elismerésem, melyet mindenkinek ajánlok a René Labat féle szótárral
kiegészítve.
- Szerzői rendelkezés az egyik digitalizált kötetben: "Én a szerző szabad felhatalmazást adok művem szabad terjesztéséhez, hogy a világ tanuljon belőle."
Dudás Rudolf sumerológus professzor négy könyve is letölthető e helyütt, azonban a könnyebb használhatóság érdekében a hozzáértő közösségnek ajánlott, hogy szerezze be az eredeti nyomtatott változatokat is ! (Formátum e
helyütt: szkennelve digitalizálva, ami nem lett teljesen tökéletes.)
-
Lehetőségek: teljes egészében letölthető könyvek PDF-formátumban, melyeknek a nyomtatási lehetősége is engedélyezett !
- Anyahonlap: www.kincseslada.hu
- Dudás Rudolf honlapja: dudasrudolf.fw.hu

- Dudás Rudolf: Scytha szó- és mondattár
- Mérete: 26 368 745 bájt.
- Letöltés innen !

- Dudás Rudolf: Scytha nyelv és irodalom
- Mérete: 20 608 353 bájt.
- Letöltés innen !


- Dudás Rudolf: A teremtés ősmagyar nyelve
- THE MAGYAR LANGUAGE OF CREATION
- Mérete:
80 162 878 bájt.
- Letöltés innen !

- Dudás Rudolf: Földrajzi neveink sumer-magyar nyelve
- Mérete: 17 276 713 bájt.
- Letöltés innen !

|
|
Corvina
|
A
napjainkig fennmaradt 216 hitelesnek tartott Corvina-kódex közül itt összegyűjtve hasonmásban megtalálhat 55-öt!
Magyar Tudományos Akadémia Könyvtára
- Ludovicus Carbo: De vivis Mathiae regis laudibus rebusque gestis dialogus (A Mátyás király dicső tetteiről írt corvina)
http://carbo.mtak.hu/
http://carbo.mtak.hu/hu/study.htm
Bayerische Staats Bibliothek Münchner Corvinen
- Celsus, Aulus Cornelius: De medicina libri VIII - BSB Clm 69
http://daten.digitale-sammlungen.de/~db/0003/bsb00035315/images/index.html
- Beda <Venerabilis> / Seneca, Lucius Annaeus <Philosophus>: De natura rerum liber. Naturales quaestiones libri VII - BSB Clm 175
http://daten.digitale-sammlungen.de/~db/0003/bsb00034746/images/index.html
- Agathias <Scholasticus>: Historiarum libri I-V (Lateinische Ubersetzung des Cristoforo Persona) - BSB Clm 294
http://daten.digitale-sammlungen.de/~db/0003/bsb00035314/images/index.html
- Demosthenes: Orationes [u.a.] - BSB Clm 310
http://daten.digitale-sammlungen.de/~db/0003/bsb00034496/images/index.html
- Thomas <Seneca> / Tribbrachus <Mutinensis>: Historiae Bononiensis libri IV. Carmina ad Galeatium Marescottum - BSB Clm 341
http://daten.digitale-sammlungen.de/~db/0003/bsb00034497/images/index.html
- Aristeas: Epistula ad Philocratem (Lateinische Ubersetzung des Mattia Palmieri) - BSB Clm 627
http://daten.digitale-sammlungen.de/~db/0003/bsb00034240/images/index.html
- Polybius / Herodianus <Historicus> / Heliodorus <Emesenus>: Historiae libri I-V. Ab excessu divi Marci libri VIII. Aethiopica - BSB Cod.graec. 157
http://daten.digitale-sammlungen.de/~db/0003/bsb00034261/images/index.html
- Porphyrius / Plotinus: De vita Plotini. Enneades I-VI - BSB Cod.graec. 449
http://daten.digitale-sammlungen.de/~db/0003/bsb00034997/images/index.html
Hercog August Bibbliothek Wolfenbütteler Corvinen
- Bartholomaeus Fontius, Opera
http://diglib.hab.de/mss/43-aug-2f/start.htm
- Johannes Regiomontanus, Tabulae
http://diglib.hab.de/mss/69-9-aug-2f/start.htm
- Marsilio Ficino, Epistulae ad amicos
http://diglib.hab.de/mss/73-aug-2f/start.htm
- Johannes Tolhopff, Stellarium
http://diglib.hab.de/mss/84-1-aug-2f/start.htm
- Alexander Cortesius, De laudibus Matthiae Corvini regis
http://diglib.hab.de/mss/85-1-1-aug-2f/start.htm
- Synesius, De vaticinio somniorum, übersetzt von Marsilio
Ficino, und Briefe Ficinos
http://diglib.hab.de/mss/2-aug-4f/start.htm
- Priscianus Lydus, Kommentar zu Theophrast, De sensu et phantasia,
übersetzt von Marsilio Ficino
http://diglib.hab.de/mss/10-aug-4f/start.htm
- Marsilio Ficino, Epistulae ad amicos et vita Platonis
http://diglib.hab.de/mss/12-aug-4f/start.htm
- Psalter der Königin Beatrix
http://diglib.hab.de/mss/39-aug-4f/start.htm
- Battista Agnese, Portulanatlas
http://diglib.hab.de/mss/4-1-aug-4f/start.htm
Országos Széchényi Könyvtár Bibliotecha Corviniana Digitalis
- Cod. Lat. 121 Augustinus: De civitate Dei libri XXII.
- Cod. Lat. 160 Curtius Rufus: De gestis Alexandri Magni
- Cod. Lat. 234 Polybius: Historiarum libri I-V.
- Cod. Lat. 241 Plautus: Commoediae
- Cod. Lat. 249 Ransanus: Epitome rerum Hungaricarum
- Cod. Lat. 281 Trapezuntius: Rhetoricorum libri
- Cod. Lat. 344 Iohanes Scholasticus: Spiritualis gradatio
- Cod. Lat. 345 Damascenus: Sententiae
- Cod. Lat. 346 Chrysostomus: Homiliae
- Cod. Lat. 347 Hieronymus: Commentarii
- Cod. Lat. 358 Cyrillus: Thesaurus
- Cod. Lat. 370 Victorinus: Commentarium in Ciceronis librum de inventione
- Cod. Lat. 378 Petancius: Genealogia
- Cod. Lat. 412 Regiomontanus: Canones LXIII
- Cod. Lat. 413 Agathias: De bello Gothorum
- Cod. Lat. 414 Quintilianus: Institutionum oratoriarum libri XII
- Cod. Lat. 415 Basilius Magnus: De divinitate
- Cod. Lat. 417 Philostratus: Heroica
- Cod. Lat. 418 Chalcidius Altividi de immortalitate animae liber
- Cod. Lat. 421 Bonfini: Symposion
- Cod. Lat. 422 Xenophon: De republica
- Cod. Lat. 423 Poeta Christianus: Genealogiae deorum
- Cod. Lat. 424 Graduale
- Cod. Lat. 425 Boccaccio: De casibus virorum illustrium
- Cod. Lat. 426 Baslius Magnus
- Cod. Lat. 427 Asconius Pedianus: Commentaria in Ciceronis orationes
- Cod. Lat. 428 Trapezuntius: Compendium grammaticae
- Cod. Lat. 429 Bernardus Claravallensis: De consideratione
- Cod. Lat. 430 Isocrates: Oratio
- Cod. Lat. 434 Bonfini: Rerum Hungaricarum decades
- Cod. Lat. 438 Bessarion: De ea parte Evangelii
- Cod. Lat. 445 Baptista Mantuanus
- Cod. Lat. 529 Cyprianus: Opera
- Cod. Lat. 542 Bonfini, Antonio: Rerum Hungaricarum decades
- Inc. 197 Nicolaus de Ausmo: Supplementum
- Inc. 1143 Thuróczi: Chronica.
|
|
Mesék Mátyás királyról
|
Kríza Ildikó gyűjtései: Mesék és mondák Mátyás királyról
(Jankovics Marcell rajzaival)
- Kóka Rozália gyűjtései: Mátyás király rózsát nyitó ostornyele
- Galeotto Marzio: Mátyás királynak kiváló, bölcs, tréfás mondásairól és tetteiről szóló könyv Kardos Tibor fordításában
- A Mesék és mondák Mátyás királyról című kötet 109 szövege Helyey László színművész előadásában
http://matyasmesek.oszk.hu/ 
|
|
Magyar Elektronikus Könyvtár
|
A Magyar Elektronikus Könyvtár 516 további
érdekes tartalmú könyvének részletes ajánlóját
találhatja meg általam:
itt.
|
|
Könyv-e.hu Antikvárium
|
Megvásárolható
nyomtatott
példányok
minden
témakörben kedvező áron:
antikvarium.html |

© 2006-2012 Pelzo level@konyv-e.hu
|